| You're in good hands, Hayden. | Ты в хороших руках, Хэйден. |
| Now that the French have surrendered, we must assume that their navy will soon be in German hands. | Теперь, когда французы сдались, мы должны предположить, что их флот скоро будет в руках немцев. |
| I reckon we might have a possible suspect on our hands. | Полагаю, у нас в руках возможный подозреваемый. |
| These are the same people who may one day hold your future in their hands. | Это те же самые люди которые однажды могут держать твоё будущее в своих руках. |
| You know, that whole thing about idle hands. | Знаешь, все дело в свободных рабочих руках. |
| You'll be in good hands with Fin and Amaro. | Ты остаёшься в надёжных руках Фина и Амаро. |
| However, the housing market is almost exclusively in private hands, so that landlords can determine their renters. | Однако рынок жилья почти исключительно находится в частных руках, поэтому владельцы жилья могут выбирать своих жильцов. |
| Women entrepreneurs have fewer opportunities to access financial resources because real wealth is concentrated in men's hands. | Женщины-предприниматели располагают меньшими возможностями получения доступа к финансовым ресурсам, поскольку реальные материальные блага сосредоточены в руках мужчин. |
| It therefore appeared that nuclear weapons were in the most dangerous hands. | Поэтому ядерное оружие, как представляется, находится в наиболее «опасных руках». |
| Clandestine nuclear programmes and unreported activities gave warning of the risk of nuclear weapons falling into the hands of non-State actors. | Тайные ядерные программы и действия, о которых умалчивается, таят в себе опасность того, что ядерное оружие может оказаться в руках негосударственных субъектов. |
| It is worrisome to note that this category of weapons is subject to the fewest registers because most are in private hands. | Мы с тревогой отмечаем, что эта категория оружия фигурирует в минимальном количестве регистров, поскольку большая его часть находится в частных руках. |
| The Ivorians must realize that they hold the solution in their own hands. | Ивуарийцы должны отдавать себе отчет в том, что именно в наших руках находится решение. |
| The future remains in our hands, and the Republic of Vanuatu will play its part. | Будущее по-прежнему в наших руках, и Республика Вануату будет играть свою роль в его построении. |
| Today more than ever, the fate of humankind is in our hands. | Сегодня более, чем когда-либо, судьба человечества в наших руках. |
| There is no question of their falling into the wrong hands. | Они никоим образом не могут оказаться в чужих руках. |
| Our Organization will be in safe hands. | Наша Организация будет в надежных руках. |
| The threat of terrorism is a daily reality, but the opportunity to deal with it is in our hands. | Угроза терроризма является каждодневной реальностью, но в наших руках возможность устранить эту угрозу. |
| Let me assure the Assembly that our strategic assets are very well guarded and in very safe hands. | Позвольте мне заверить Ассамблею в том, что наши арсеналы стратегического оружия очень хорошо охраняются и находятся в надежных руках. |
| Other parts of Somalia, except where the hands of the "TNG" are found, are also relatively tranquil. | Относительно спокойными являются также другие районы Сомали, за исключением тех районов, которые находятся в руках «Переходного национального правительства». |
| Nuclear disarmament encompasses the eventual elimination of nuclear weapons no matter in whose hands they are held. | Ядерное разоружение охватывает эвентуальную ликвидацию ядерного оружия, в чьих бы руках оно ни находилось. |
| The excellent preparations made for the focused and structured debate on PAROS shows that we are in good and experienced hands. | Превосходная подготовка к сфокусированным и структурированным дебатам по ПГВКП показывает, что мы находимся в хороших и опытных руках. |
| The fate of nations, especially of those as small as ours, lies not in our hands alone. | Судьбы наций, особенно таких малых, как наша, находятся не только в наших руках. |
| Real security generally gives the secured creditor the right to follow the encumbered asset into whosoever's hands it may be found. | Реальное обеспечение, как правило, предоставляет обеспеченному кредитору право рассчитывать на обремененные активы независимо от того, в чьих руках они находятся. |
| Indeed, liberalization had created untold wealth, although it had concentrated that wealth in a very few hands. | Либерализация действительно создала несказанные богатства, хотя эти богатства оказались сосредоточенными в руках очень небольшого числа лиц. |
| It is important to abandon economic policies that allow capital to be concentrated in just a few hands. | Важно отказаться от экономической политики, которая позволяет концентрировать капитал в руках горстки людей. |