| For 30 years, concentrating resources in the government's hands through state ownership and taxes has served China well. | В течение 30 лет концентрация ресурсов в руках правительства через государственную собственность и налоги помогало Китаю. |
| His vast diplomatic experience assures us that at this moment the reins will indeed be in very capable hands. | Его широкий дипломатический опыт дает нам гарантии того, что в этот момент власть будет в надежных руках. |
| I know that in the President's capable hands the work of the Assembly will be very ably directed. | Я знаю, что в умелых руках Председателя работа Ассамблеи будет успешной. |
| It is New Zealand's contention that the future of sustainable development rests largely in local and national hands. | Новая Зеландия считает, что будущее устойчивого развития в значительной степени находится в руках местных и национальных представителей. |
| Some of the officers were holding batons in their hands. | В руках у некоторых полицейских были дубинки. |
| Overall, this first report of the new Secretary-General has assured us that the Organization is in capable hands. | В целом, этот первый доклад нового Генерального секретаря заверяет нас в том, что Организация находится в способных руках. |
| There were also marked signs of binding on the victim's hands and legs. | На руках и ногах остались следы веревок. |
| We understand that the ultimate responsibility for our country lies in our own hands. | Мы понимаем, что в конечном счете судьба нашей страны находится в наших собственных руках. |
| He bears visible serious scars on his right foot and on both hands, all allegedly the result of his ill-treatment. | На его правой ступне, а также на обеих руках видны серьезные шрамы, предположительно являющиеся результатом жестокого обращения. |
| As long as these stockpiles exist, they can fall into the wrong hands. | До тех пор пока существуют эти запасы, они могут оказаться в неправильных руках. |
| We are confident that the General Assembly could not be in more competent hands and we wish you well. | Мы убеждены в том, что работа Генеральной Ассамблеи находится в умелых руках, и мы желаем Вам успехов. |
| The future of the people of Bosnia and Herzegovina is in their own hands. | Будущее народа Боснии и Герцеговины - в его собственных руках. |
| That future is in their hands: it belongs to them. | Это будущее - в его руках, оно принадлежит ему. |
| A partner can only be a participant, however; a country's fate lies in its own hands. | Однако партнер может быть только участником; судьба страны находится в ее собственных руках. |
| Africans had come to realize that the key to development was in their own hands. | Африканские страны понимают, что ключ к развитию находится в их собственных руках. |
| In the right hands and in certain circumstances, the possession and use of small arms can be legitimate and appropriate. | В правильных руках и при определенных обстоятельствах обладание стрелковым оружием и его применение может быть законным и уместным. |
| Opposition to human cloning also stemmed from the underlying fear that the technique could fall into the hands of unscrupulous elements. | Возражения против клонирования человека обусловлены также опасениями в том, что эта процедура может оказаться в руках беспринципных элементов. |
| Safeguarding the rights of the next generation of vulnerable children in global conflict zones is in our hands. | Защита прав будущего поколения уязвимых детей в зонах конфликтов во всем мире в наших руках. |
| Mr. President, I leave that important issue in your capable hands. | Г-н Председатель, я оставляю этот важный вопрос в Ваших умелых руках. |
| This is manifested in rising income inequalities, the digital divide and concentration of economic power in a few corporate hands. | Это проявляется в растущем неравенстве в том, что касается доходов, цифровой пропасти и сосредоточения экономической мощи в руках немногих корпораций. |
| A large part of agricultural land also remains in State hands, although the market in land was also liberalized. | Большая доля сельскохозяйственных земель также остается в руках государства, хотя земельный рынок также либерализован. |
| It is in our hands to change it. | Изменение такой ситуации в наших руках. |
| But such organizations are not operating in a vacuum - they are supported by States that allow those arms to reach their hands. | А ведь такие организации оперируют не в вакууме - их поддерживают государства, которые позволяют этому оружию очутиться у тех в руках. |
| We congratulate her most sincerely, and we know that this important position will be in capable hands. | Мы сердечно ее поздравляем и уверены в том, что эта важная должность будет находиться в умелых руках. |
| The future of humanity is in our hands. | Будущее человечества находится в наших руках. |