A sick woman on our hands! That's all we needed! |
Ещё больная женщина у нас на руках Только этого не хватало. |
I see him as a leader, and that's the world that's in his hands. |
Я вижу в нем лидера, и у него в руках - Земля. |
Because they'll look around and realize that if anything happens to me, they'll be in very good hands with Claire. |
Потому что они задумаются и поймут, что если что-то случится со мной, они будут в хороших руках с Клэр. |
Well, what I'm saying is, I know you'd be more happy that whoever had Gwen's life in their hands could... well, rely on both of them. |
Я знаю, ты былбы более счастлив, если бы жизнь Гвен в этих руках... в общем, если бы она могла полагаться на обе руки. |
The failure of the South African authorities to protect all citizens on an equal footing has resulted in the accumulation in private hands of an enormous amount of weaponry acquired for self-defence. |
Неспособность южноафриканских властей обеспечить равную степень защиты для всех граждан привела к тому, что в руках частных лиц скопилось огромное количество оружия, приобретенного в целях самозащиты. |
I was working my way through the crowd shaking hands and I see this fellow and he's waiting for me and he has a baby in his arms. |
Я шла через толпу, пожимая руки, и увидела этого парня, он ждал меня и держал на руках ребёнка. |
The Security Council may wish to address a direct message to the principal Somali leaders to remind them that the future of their country lies in their hands. |
Совет Безопасности, вероятно, пожелает выступить с прямым обращением к основным сомалийским лидерам и напомнить им, что будущее их страны находится в их собственных руках. |
In this regard, the Mission reiterates that any effort to reduce the number of weapons in private hands will be ineffective unless there is a halt to the excessive granting of licences to bear arms. |
В связи с этим Миссия вновь заявляет, что любые попытки уменьшить количество оружия в руках частных лиц не дадут никаких результатов, если не будет прекращена практика бесконтрольной выдачи разрешений на его ношение. |
I could not give this house or this family into hands that I do not trust. |
Я не могу оставить этот дом и семью в непроверенных руках. |
He said he was in a pub at the weekend and saw a bloke Whose hands were on the wrong arms. |
Он сказал, что он был в пабе на выходных и видел парня, у которого кисти были на не тех руках. |
Of great concern to the international community is the threat of illegal exports from the territory of the former Soviet Union of nuclear materials, technology and equipment, which can fall into irresponsible hands. |
Острую озабоченность мирового сообщества вызывает угроза незаконного вывоза ядерных материалов, техники и оборудования с территории бывшего СССР, которые могут оказаться в безответственных руках. |
So even as we reduce the global stockpiles of weapons of mass destruction, we must also reduce the danger that lethal materials could wind up in the wrong hands, while developing effective defences for our people if that should happen. |
Поэтому наряду с сокращением глобальных запасов оружия массового уничтожения мы должны сократить опасность того, что смертоносные материалы могут оказаться в преступных руках, и одновременно разработать эффективные системы защиты нашего населения на тот случай, если это произойдет. |
It is good to know that at this final stage of the crucially important CTBT negotiations, the helm of the Conference as well as that of its working organ is firmly placed in the same competent and trusted hands. |
Приятно сознавать, что на данной заключительной стадии исключительно важных переговоров по ДВЗИ руководство Конференцией, а также ее рабочим органом находится в одних и тех же компетентных и надежных руках. |
Your well-known diplomatic abilities, your previous participation in this forum, as well as your individual qualities all ensure that we are in good hands to tackle the difficult issues ahead of us. |
Ваше общеизвестное дипломатическое мастерство, опыт Вашего участия в работе настоящего форума, а также Ваши личные качества - все это убеждает нас, что решение стоящих перед нами трудных проблем находится в надежных руках. |
And then he'd whisper in my ear that he loved me and... he'd hold my - face in his hands. |
И тогда он шептал мне на ухо, что любит меня и... Держал моё лицо в своих руках. |
Although the liberation of Badme was an important achievement, it must not be forgotten that thousands of Ethiopians continue to endure Eritrean occupation and that sovereign Ethiopian territory still remains in Eritrean hands. |
Хотя освобождение Бадме было большим достижением, не следует забывать, что тысячи эфиопцев продолжают испытывать тяготы эритрейской оккупации и что суверенная территория Эфиопии по-прежнему находится в руках эритрейцев. |
However, President Gamsakhurdia, who rapidly concentrated power in his own hands, was unable to win national support, reform the ailing economy or breach the wall of international isolation. |
Однако президент З. Гамсахурдия, быстро сконцентрировав всю власть в своих руках, не смог добиться национального согласия, провести реформу гибнущей экономики и пробить брешь в стене международной изоляции. |
France, friend and preferred partner of our country, currently holds in its hands this part of the destiny which we are missing and has a decisive role to play in the definitive solution of this dispute. |
Франция, друг и привилегированный партнер нашей страны, сейчас держит в своих руках эту часть обошедшей нас стороной судьбы и может сыграть решающую роль в окончательном урегулировании этого спора. |
Let me also pay tribute to the thousands who lost their lives in the struggle for freedom so that those of us alive today can proudly say we have the destiny of the continent in our own hands. |
Позвольте мне также воздать должное тысячам людей, который погибли в борьбе за свободу, для того чтобы мы, живущие сегодня, могли с гордостью сказать, что судьба континента находится в наших руках. |
A substantial portion of the world's forests are in private sector hands, and almost half of the world's wood production is from privately owned forests. |
Значительная часть мировых лесов находится в руках частного сектора, и добыча почти половины общемировой древесины производится в частных лесах. |
This Conference has to come to grips also with what it can realistically achieve on landmines. With the appointment of the four special coordinators, we know that these issues are in capable hands and I look forward to cooperating with them. |
Нашей Конференции надлежит также серьезно заняться вопросом о том, чего она может реально добиться в плане наземных мин. Мы знаем, что с назначением четырех специальных координаторов эти проблемы находятся в умелых руках, и я рассчитываю на сотрудничество с этими координаторами. |
When children "voluntarily" join armed groups, it is almost always in the midst of chaos and suffering, and in the belief that they will be safer with a gun in their hands. |
Дети "добровольно" вступают в ряды вооруженных групп почти всегда в обстановке хаоса и страданий, поскольку полагают, что с оружием в руках они будут находиться в большей безопасности. |
Young Africans believe, with good reason, that the future of their communities, countries and continent, is in their hands. |
с) молодые африканцы вполне обоснованно считают, что будущее их общин, стран и континента находится в их руках. |
As the Panel concluded its report, much of Sierra Leone remained in rebel hands, where people lived without access to medical assistance, education or the means to a secure livelihood. |
На момент, когда Группа завершала работу над своим докладом, значительная часть территории Сьерра-Леоне оставалась в руках мятежников, люди живут там, не имея доступа к медицинской помощи, образованию или средствам для надежного жизнеобеспечения. |
Hundreds of thousands of the small but lethal arms and light weapons that fuelled those wars have remained in circulation - and in the wrong hands. |
Сотни тысяч единиц стрелкового оружия и легких, но от этого не менее смертоносных, вооружений, разжигающих эти войны, остаются в обороте и находятся не в тех руках. |