Since I see that you are in capable hands I will make another round and end up at the bar. |
Как я вижу - ты в надежных руках так что я сделаю еще кружок и в обоснуюсь в баре. |
Bailey... we reach into people's bodies and hold their lives and their futures in our hands. |
Бейли... мы оперируем людей и держим их жизни и будущее в наших руках. |
As I said before, I'm leaving you in very good hands, Mrs. Bellamy. |
Как я и говорил, я оставляю вас в очень хороших руках. |
Your signature is in hands of everybody! |
Но вашу подпись держали в руках все. |
If the files end up in your enemies' hands, your career and your republic are finished. |
Если файлы окажутся в руках ваших врагов, ваша карьера и ваша республика рухнут. |
Well, either way, it's in her hands now. |
По крайней мере, теперь все в ее руках. |
What was Raymond doing with his hands? |
Что именно Рэймонд Шоу держал в руках? |
She has fertility on her hands! |
У неё всё в руках горит! |
Injuring his hands and forearms as he tried to defend himself. |
Раны на руках и предплечьях говорят о том, что он защищался. |
I could tell you of his hands, of his eyes. |
Я могу рассказать тебе о его руках, о его глазах. |
One of Yang Choon Ja's girls left with a traditional dress in her hands? |
Одну из девчонок Ян Чун Чжа заметили с традиционным платьем в руках? |
I think it's wonderfully fitting that Belle Reve... should finally be this bunch of old papers in your big, capable hands. |
Это правильно, что Бель Рив, в конце концов, стал кучей старых бумаг в твоих больших и сильных руках. |
You will never mean as much to the Latin as the man who holds his future in his hands. |
Ты никогда не будешь столько значить для латинянина, как человек, который держит его будущее в своих руках. |
And when... when he turned me round to face him, I saw - quite clearly - that he had tattoos on both hands. |
И когда... он повернул меня к себе лицом, я отчетливо видела татуировки на обеих его руках. |
Although we'll miss him, we know that he'll be in good hands. |
Ладно. Хотя мы с ним расстаемся, но знаем, что он будет в лучших руках. |
That kind of power in his hands could be the end of everything we have worked for. |
Такая мощь в его руках может погубить всё, над чем мы работали. |
Yes, but with Bo's Succubus charm, he will be putty in our hands. |
Да, но с очарованием Суккуба, он будет в наших руках. |
Well, it is good to know that you are in such safe hands. |
Хорошо, что вы в надежных руках. |
They're gifts, and in the right hands, they can accomplish anything. |
Это дар, и в умелых руках они способны на всё. |
Faced with violence and chaos all around, they decide they are safer with guns in their hands. |
Сталкиваясь с окружающими их повсюду насилием и хаосом, они решают, что им будет безопаснее с оружием в руках. |
Humankind now holds the fate of all other species in its hands; it fills the planet; it owns the Earth. |
Человечество держит сейчас в своих руках судьбу всех других форм жизни; оно населяет всю планету; оно владеет Землей. |
You went against your better judgment using the HMX as bait, and now it's in Sandstorm's hands. |
Ты вопреки здравому смыслу использовал октоген как наживку, и теперь он в руках "Песчаной бури". |
Anybody's hands could've been on that trocar. |
Тот троакар мог быть в чьих угодно руках. |
While I still have my reservations, I believe my government will agree that, for the time being, the Stargate is in the right hands. |
Хотя у меня есть замечания, я полагаю, мое правительство согласится с тем, что в настоящее время Звёздные Врата в надежных руках. |
Verification has shown the continuing proliferation of, and lack of control over, weapons in private hands. |
Проведенная проверка показала, что количество единиц оружия в руках частных лиц увеличивается и что по-прежнему отсутствует соответствующий контроль. |