Preparations are underway to ratify the Protocol against the Manufacturing of and Trafficking in Illicit Firearms, Ammunition and Related Materials supplementing the UN Convention against |
В настоящее время ведется работа по подготовке к ратификации Протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, совершенную в Палермо в 2000 году. |
Continuous training should be provided to law enforcement officers on the use of projectile-firing weapons in accordance with the 1990 UN Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. |
Сотрудники правоохранительных органов должны проходить курсы повышения квалификации, посвященные применению огнестрельного оружия в соответствии с Основными принципами применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка, которые были разработаны Организацией Объединенных Наций в 1990 году. |
(b) Firearms of any calibre whose factory or original characteristics have been significantly modified, increasing the lethality of the weapon; |
Ь) огнестрельного оружия любого калибра с существенно измененными характеристиками и увеличенной в результате этого поражающей способностью; |
If such decision is favourable, the licence is granted, indicating the conditions which the factory must meet. Firearms, their spare and component parts and munitions are imported and exported under ordinary and special licences. |
Что касается импорта и экспорта огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, то они осуществляются на основании обычных и специальных разрешений. |
Several events were also organized to promote the use and implementation of the United Nations Rules for the Treatment of Women Prisoners and Non-custodial Measures for Women Offenders and the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. |
Был также организован ряд мероприятий для содействия использованию и выполнению Правил Организации Объединенных Наций, касающихся обращения с женщинами-заключенными и мер наказания для женщин-правонарушителей, не связанных с лишением свободы, и Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка. |
NGOs had confirmed that no action had been taken to ensure that police officers complied with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials and had informed the Committee that cases of police brutality were still being reported. |
НПО подтвердили, что для обеспечения соблюдения офицерами полиции Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка не было предпринято никаких действий, и уведомили Комитет о том, что сообщения о случаях проявления жестокости со стороны сотрудников полиции продолжают поступать. |
This activity was organized by the State of Rio de Janeiro through its Public Safety State-Secretariat, the Brazilian Army and Viva Rio, within the framework of the 2006 Firearms and Ammunition Destruction and Stockpile Management Challenge. |
Это мероприятие было организовано штатом Рио-де-Жанейро при содействии государственного секретариата по вопросам общественной безопасности, бразильской армии и организации «Вива Рио» в рамка проектах 2006 года «План действий по уничтожению огнестрельного оружия и боеприпасов и управлению запасами оружия до 2006 года». |
In May 1992, Chief Deputy Daniel Weyenberg of the McLennan County Sheriff's Department called the Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms (ATF) to notify them that his office had been contacted by a local UPS representative concerned about a report by a local driver. |
В мае 1992 года Дэниэл Вайенберг - заместитель шерифа округа Мак-Леннан - связался с представителями Бюро алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ (далее - Бюро) и поделился информацией, полученной от сотрудников местного отделения курьерской компании «United Parcel Service» (UPS). |
Firearms in transit are also controlled by a Guía de Libre Tránsito, and do not require safe keeping or protection, unless the owners so request the enforcement authority, and the Chilean Carabineros agree to the request. |
Транзитные перевозки огнестрельного оружия также регулируются руководством по свободной перевозке, причем вопросы охраны или защиты в нем не рассматриваются, за исключением случаев, когда владельцы оружия просят надзорные органы принять такие меры с согласия корпуса карабинеров Чили. |
In May 2013, UNODC and OSCE further substantiated their cooperation by jointly planning and organizing a regional conference on Tracing Illicit Firearms to promote practical solutions on this issue among the OSCE Member States. |
В мае 2013 года УНП ООН и ОБСЕ расширили свое сотрудничество посредством совместного планирования и организации региональной конференции по вопросам отслеживания огнестрельного оружия, находящегося в незаконном обороте, для содействия поиску практических решений этой проблемы государствами - членами ОБСЕ. |
the same thing with guns and Vicksburg Firearms. |
То же самое можно сказать в отношении огнестрельного оружия и компании "Виксберг". |
The NGO Coalition noted that, at the international level, Switzerland has not signed the 2001 Firearms Protocol, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Коалиция НПО отметила, что в международном плане Швейцария не подписала Протокол против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия 2001 года53. |
These individuals, along with Patrick Obinna Okoroafor (aged 16), had reportedly been sentenced to death on 30 May 1997 by a Robbery and Firearms Tribunal in Owerri, Imo state. |
Согласно сообщениям, вышеупомянутые лица, в том числе 16-летний Патрик Обинна Окороафор, были приговорены к смертной казни 30 мая 1997 года в Оверри, штат Имо, судом по вооруженным ограблениям и преступлениям с применением огнестрельного оружия. |
JS4 recommended to give clear directives on not impeding peaceful assemblies to members of the security forces, and to train them on the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms. |
В СП4 рекомендовано дать силам безопасности четкие указания о том, чтобы не препятствовать мирным собраниям, а также провести с ними подготовку по принятым Организацией Объединенных Наций Основным принципам применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка. |
A number of activities were carried out under a project entitled "Regional Clearing-house on Firearms, Ammunition and Explosives", an initiative to nurture national and regional expertise in the field of practical disarmament. |
Ряд мероприятий осуществлялся в рамках проекта под названием «Региональная координация в вопросах, касающихся незаконного оборота огнестрельного оружия, боеприпасов и средств взрывания», который представляет собой инициативу, направленную на создание механизма накопления национального и регионального опыта в области практических мер по разоружению. |
As of 2 April 2014, 75 States had accessed the Firearms Trafficking Portal and downloaded at least the Annual Seizure Questionnaire and 66 States had downloaded at least the Significant Seizures Questionnaire. |
По состоянию на 2 апреля 2014 года 75 государств заходили на портал с информацией о незаконном обороте огнестрельного оружия и загрузили по крайней мере Вопросник для представления сведений о произведенных за год арестах и 66 государств загрузили по крайней мере Вопросник для представления сведений о значительных изъятиях. |
In 1914, the director of the Liège Proof House in Liège, Mr. Joseph Fraikin (director from 1908 to 1946), was the originator of the creation of the Permanent International Commission for Firearms Testing. |
В 1914-м году директор Льежской испытательной станции Жосеф Фрайкин (директор с 1908-го по 1946-й год) был инициатором создания Постоянной Международной Комиссии по тестированию огнестрельного оружия (П. М.К.). |
The Special Rapporteur calls on the Government to take the necessary steps to prevent further killings of demonstrators, in accordance with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, and to respect all international fair trial standards in death penalty cases. |
правительство принять необходимые меры с целью предотвращения расстрелов демонстрантов в соответствии с Основными принципами применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка и обеспечить соблюдение всех международных норм справедливого судебного разбирательства при вынесении смертного приговора. |
Disorders in the prisons should be dealt with consistently with the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, in particular Principles 15 to 17; |
Реакция на беспорядки, имеющие место в пенитенциарных учреждениях, должна соответствовать Основным принципам применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка Организации Объединенных Наций, в частности принципов 15-17; |
Questionnaire of the Multidisciplinary Working Group on Organized Crime on Firearms based in Brussels (in connection with the 3rd Protocol supplementing the UNTOC Convention) of 28 May 2003, |
Вопросник базирующейся в Брюсселе Многодисциплинарной рабочей группы по организованной преступности, касающейся огнестрельного оружия (в связи с третьим протоколом, дополняющим Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности) от 28 мая 2003 года. |
The first pillar focuses on firearm-related regulators, including the Firearm Control Act, 2000 and the Southern African Development Community Protocol on the Control of Firearms, Ammunition and Related Materials. |
Первый основной компонент связан с документами, регулирующими сферу огнестрельного оружия, включая Закон о контроле за огнестрельным оружием 2000 года и принятый Сообществом по вопросам развития стран юга Африки Протокол о контроле за огнестрельным оружием, боеприпасами и связанными с ними материалами. |
In the second instance, the weapons could only be used to protect human life and in the three situations mentioned in the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials: against an |
В порядке реализации принципов крайней необходимости и соразмерности применение огнестрельного оружия разрешается только в экстремальных ситуациях и в отсутствие других более эффективных средств. |
The 2001 Protocol on the Control of Firearms, Ammunition, and Other Related Materials in the Southern African Development Community (SADC) Region; |
Межамериканская конвенция о борьбе с незаконным производством и оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других связанных с ними материалов 1997 года; |
In the second instance, the weapons could only be used to protect human life and in the three situations mentioned in the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials: against an |
Кроме того, применение огнестрельного оружия сопряжено с обязанностью сделать предупредительный оклик, с обязанностью оказать помощь, с обязанностью составить донесение и направить его в прокуратуру. |