I have the honour to forward herewith the text of press release 157-02 by the Ministry of Foreign Affairs of Peru, regarding the public ceremony held in Lima on 6 December 2002 to destroy firearms in civilian use. |
Настоящим имею честь препроводить Вам прилагаемый текст пресс-релиза 157-02 Министерства иностранных дел Перу в связи с публичной церемонией уничтожения огнестрельного оружия гражданского назначения, которая состоялась в Лиме 6 декабря 2002 года. |
Criminal liability has been established for "the illegal acquisition, transfer, sale, storage, transport or carrying of firearms, ammunition, explosive materials and explosive devices". |
Установлена уголовная ответственность за «незаконное приобретение, передачу, сбыт, хранение, перевозку или ношение огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств». |
Brunei Darussalam does not produce any weapons and ammunition, however it has acceded to international Conventions, relevant to the productions, safeguarding and destruction of firearms, ammunitions and explosives. |
Бруней-Даруссалам не производит оружия и боеприпасов, однако он присоединился к международным конвенциям, касающимся производства, надежного хранения и уничтожения огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
Please advise whether it is enough to file and register, or is it also necessary to check a Goods Declaration and its supporting documents prior to the import, export or transit of firearms. |
Просьба сообщить, достаточно ли подать заявление и зарегистрироваться или необходимо также проверить товарную декларацию и подтверждающие ее документы до осуществления импорта, экспорта или транзита огнестрельного оружия. |
In order to suppress illegal transactions of firearms or gunpowder, trade permission is restricted to the manufacturers, salespersons, and national or local autonomous entities that are unlikely to be hazardous to public security. |
В целях пресечения незаконных поставок огнестрельного оружия или взрывчатых веществ торговые декларации выдаются только изготовителям, продавцам и национальным или местным автономным субъектам, не способным угрожать безопасности государства. |
We have stressed that during the import, export and transit of firearms, apart from all the adequate documents and licences, a customs declaration is also obligatory. |
Мы уже подчеркивали, что при импорте, экспорте и транзитной перевозке огнестрельного оружия помимо всех необходимых документов и лицензий обязательно требуется таможенная декларация. |
States parties shall ensure that in providing military and security services, employees of PMSCs shall, as far as possible, apply non-violent means before resorting to the use of force and firearms. |
Государства-участники обеспечивают, чтобы при оказании военных и охранных услуг персонал ЧВОК в максимально возможной степени использовал ненасильственные средства, прежде чем прибегать к применению силы и огнестрельного оружия. |
The three optional Protocols to the Convention, dealing with trafficking in human persons, the smuggling of migrants and firearms, are also of utmost importance to us. |
Три факультативных протокола к Конвенции, которые касаются торговли людьми, незаконного ввоза мигрантов и огнестрельного оружия, также имеют крайне важное значение для нас. |
These clashes arise from long-standing disputes over land jurisdiction and local authority between the groups in a context of proliferation of firearms, the absence of law and order and precarious economic conditions. |
Эти столкновения возникают на почве давних споров между группами по вопросам юрисдикции в отношении земли и местного управления в контексте распространения огнестрельного оружия, отсутствия правопорядка и нестабильных экономических условий. |
4.2 It submits that the author was found not guilty on the charges of illegal storage of firearms under section 295, part 2, of the Criminal Code for lack of evidence. |
4.2 Государство-участник отмечает, что автор был признан невиновным в предусмотренном частью 2 статьи 295 Уголовного кодекса незаконном хранении огнестрельного оружия в связи с отсутствием доказательств. |
Although a number of interpretations may be given to the data, such as the effect of gun control laws and differing availability of firearms, the results must be interpreted with caution. |
Хотя данные могут толковаться по-разному, например с точки зрения эффективности законодательства по контролю над оружием и различной степени доступности огнестрельного оружия, результаты нужно толковать с осторожностью. |
Finally, the security of a number of firearms storage facilities throughout the region has been improved as a result of the technical assistance on stockpile management provided by the Centre to States. |
И наконец, за счет технического содействия, оказанного Центром государствам в обеспечении управлением запасами, был повышен уровень безопасности на ряде объектов по хранению огнестрельного оружия во всем регионе. |
In Jamaica, the Centre and the UNDP office joined forces in a concerted effort to assist the Government in the elaboration and implementation of a comprehensive national strategy to reduce armed violence and curb illicit firearms trafficking. |
На Ямайке Центр и представительство ПРООН совместными усилиями оказывали скоординированное содействие правительству в разработке и осуществлении комплексной национальной стратегии сокращения масштабов вооруженного насилия и пресечения незаконного оборота огнестрельного оружия. |
Thus, both private and legal persons were allowed to possess collections of antique firearms as long as the Ministry of Defence granted them permission. |
Таким образом, владение коллекциями старинного огнестрельного оружия разрешено как физическим, так и юридическим лицам при условии получения соответствующего разрешения от министерства обороны. |
Records can be kept in a central location by the State or be maintained by others, for example, those engaged in the manufacture or transfer of firearms. |
Хранить такую документацию могут государства на централизованной основе или другие субъекты, например изготовители или стороны, осуществляющие передачу огнестрельного оружия. |
Under the project, UNODC has also assisted the Government of Colombia to destroy over 16,000 firearms that were seized from or handed over by insurgent groups. |
В рамках этого проекта ЮНОДК оказало также правительству Колумбии помощь в уничтожении более 16000 единиц огнестрельного оружия, изъятых у групп повстанцев или сданных ими. |
The minors were later turned over to the Department of Social Welfare and Development without charges being filed against them while the two adults were charged with illegal possession of firearms and explosives. |
Позднее несовершеннолетние подростки были переданы Департаменту социального обеспечения и развития без предъявления им обвинений, а двум взрослым было предъявлено обвинение в незаконном хранении огнестрельного оружия и взрывчатых веществ. |
He asked whether Switzerland enquired, when granting a gun permit, about the purpose for which a weapon would be used and whether there was a register of firearms. |
Он спрашивает, требуется ли в Швейцарии выяснять предназначение оружия в процессе предоставления разрешения на него и ведётся ли учёт огнестрельного оружия. |
The Police unit shall hold fire upon the order of the commander, immediately once the objective intended through the deployment of firearms has been obtained. |
Полицейское подразделение открывает огонь по приказу командира сразу же после того, как была поставлена задача, которую предполагается решить за счет применения огнестрельного оружия. |
Ms. TOMASHVILI (Georgia), also replying to Sir Nigel Rodley's question, said that article 13 of the act governing the functioning of the police expressly provided that firearms could be used only as a last resort. |
Г-жа ТОМАШВИЛИ (Грузия), дополняя ответ на вопрос сэра Найджела Родли, отмечает, что статья 13 Закона о полиции конкретно предусматривает использование огнестрельного оружия исключительно в качестве крайнего средства. |
The responsibility for the importation and exportation of firearms in Barbados is shared by the Customs and Excise Department and the Royal Barbados Police Force. |
Регулированием импорта и экспорта огнестрельного оружия на территории Барбадоса занимаются Таможенный и акцизный департамент и Королевская полиция Барбадоса. |
The Customs and Excise Department ensures that the laws relating to importation and exportation are adhered to while the Police Force has responsibility for all matters related to regulating the acquisition of firearms. |
В задачу Таможенного и акцизного департамента входит обеспечение соблюдения законов, регулирующих импорт и экспорт, а полиция отвечает за все вопросы приобретения огнестрельного оружия. |
Assistance was provided to selected countries in South America and Central and West Africa for analysis and the development of legislation to strengthen legal and regulatory frameworks on firearms and to promote regional harmonization of laws and practices. |
Была предоставлена помощь отдельным странам в Южной Америке и Центральной и Западной Африке в деле анализа и разработки законодательства в интересах укрепления правовой и нормативной базы, касающейся огнестрельного оружия, а также содействия региональной унификации законов и практики. |
The study will enable the production of more reliable and evidence-based information on the dimension and impact of firearms trafficking and on its possible links to various forms of organized crime. |
Это исследование позволит получить более надежную и подкрепленную фактами информацию о масштабах и последствиях незаконного оборота огнестрельного оружия, а также о его возможных связях с различными формами организованной преступности. |
UNODC provided tailored legislative assistance and advice to those countries for the analysis of their laws and the development of specialized legislation, in order to strengthen the legal and regulatory framework on firearms. |
УНП ООН предоставило этим странам помощь и консультативные услуги в законодательной области с учетом их потребностей в целях проведения анализа их законодательства и разработки специальных законов, призванных укрепить нормативно-правовую базу, касающуюся огнестрельного оружия. |