The Mission acknowledges the ongoing efforts by the National Police to confiscate weapons and the army's initiative of drafting a bill to tighten controls on the sale of firearms. |
Миссия высоко оценивает усилия национальной полиции по ограничению права на ношение оружия и инициативу вооруженных сил по разработке проекта закона в целях установления повсеместного контроля за продажей огнестрельного оружия. |
Measures should be taken to make arms manufacturers' records available to national firearms identification offices whenever an arms factory ceases operations for any reason. |
Необходимо принять меры к тому, чтобы учетные документы оружейных заводов передавались национальным бюро по идентификации огнестрельного оружия во всех случаях, когда оружейный завод по каким бы то ни было причинам закрывается; |
In this way communications concerning the identification of firearms may be addressed to the appropriate NCB, which will avoid any loss of time as a result of their being sent to the wrong address. |
Благодаря этой процедуре запросы, касающиеся идентификации огнестрельного оружия, можно будет направлять в соответствующее НЦБ, что позволит избежать потерь времени, обусловленных тем, что иногда запросы направляются не тому адресату. |
Any such firearm retrieval policy would need to utilize techniques of inducement (amnesty, reward and destruction) as well as an effective policy of punishment for illegal possession of firearms after the expiry of an amnesty. |
Любая такая стратегия изъятия огнестрельного оружия должна строиться на использовании методов стимулирования (амнистия и вознаграждение, а также уничтожение оружия) и на эффективной политике наказания за незаконное владение огнестрельным оружием после истечения срока амнистии. |
(k) Promote legislative reforms to restrict and tightly control the proliferation of firearms in the possession of private individuals (see para. 73); |
к) содействовать проведению законодательных реформ в целях ограничения и установления жесткого контроля за распространением огнестрельного оружия, находящегося в руках частных лиц (см. пункт 73); |
Is it not a fact that the production of firearms has continued, as an ongoing traditional trade, ever since the establishment of Pakistan? |
Разве не является установленным фактом то, что с первых дней создания Пакистана в стране непрерывно осуществляется производство огнестрельного оружия, превратившееся в традиционное ремесло? |
The number of police officers in England and Wales qualified to carry firearms has fallen from 13,020 on 31 December 1983 to 6,769 on 31 December 1993. |
Число сотрудников полиции в Англии и Уэльсе, имеющих право на ношение огнестрельного оружия, сократилось с 13020 на 31 декабря 1983 года до 6769 на 31€декабря 1993€года. |
Those principles covered such matters as the treatment of prisoners, the conduct of law enforcement officials, the use of force and firearms by the police, the rights of victims of crime, the independence of the judiciary and the administration of juvenile justice. |
Эти принципы охватывают такие вопросы, как обращение с заключенными, поведение должностных лиц по поддержанию правопорядка, применение силы и огнестрельного оружия полицией, права жертв преступлений, независимость судебных органов и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних. |
It suggested, in particular, that the Government adopt detailed regulations governing firearms to enable it to respect article 6 of the Covenant and also rules applicable to police custody and detention consistent with article 9 of the Covenant. |
Комитет предложил ему, в частности, принять подробное законодательство о применении огнестрельного оружия, которое обеспечило бы соблюдение статьи 6 Пакта, а также ввести нормативные акты в отношении ареста и задержания, которые соответствовали бы статье 9 Пакта. |
(e) The proliferation of and lack of control over individual possession of firearms in the possession of private individuals |
е) Распространение огнестрельного оружия, находящегося на руках у частных лиц, и отсутствие контроля за ним |
In the same section of that resolution, the Council requested the Secretary-General to initiate a study on specified topics related to the subject, in order to provide the Commission, at its fifth session, with a basis for its consideration of measures to regulate firearms. |
Там же Совет просил Генерального секретаря приступить к проведению исследования по конкретным, связанным с данным вопросом темам, на основе которого Комиссия могла бы на своей пятой сессии рассмотреть меры в области регулирования оборота огнестрельного оружия. |
It introduces the results of the surveys related to the treatment of prisoners, the conduct of law enforcement officials, including the use of force and firearms, the independence of the judiciary and victims of crime and abuse of power. |
В нем представлены результаты проведенных обзоров по вопросам, касающимся обращения с заключенными, поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка, включая применение силы и огнестрельного оружия, независимости судебных органов и жертв преступлений и злоупотребления властью. |
The Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime has made considerable headway in drafting the convention and its three protocols on trafficking in human beings, migrants and firearms. |
Специальный комитет по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности добился значительного продвижения вперед в деле составления текста конвенции и трех протоколов к ней, посвященных торговле людьми, контрабандному провозу мигрантов и незаконному обороту огнестрельного оружия. |
The Government of the United States of America has taken a number of relevant national measures, including the intensification of controls over exports of firearms, ammunition and explosives to prevent their diversion to illicit purposes, and adopting legislation that tightened controls over arms brokers. |
Правительством Соединенных Штатов Америки был принят ряд соответствующих национальных мер, включая меры по усилению контроля за экспортом огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, направленных на предотвращение их использования в незаконных целях, а также принят закон об усилении контроля за деятельностью торговцев оружием. |
When in South Africa in September 1996, members of the International Commission established contact with the Cameron Commission, which is investigating the illegal transfer of firearms from South Africa to other African countries, including the Great Lakes region, and received valuable information from it. |
Находясь в Южной Африке в сентябре 1996 года, члены Международной комиссии установили контакт с Комиссией по Камеруну, которая расследовала незаконную поставку огнестрельного оружия из Южной Африки в другие африканские страны, включая район Великих озер, и получили от нее ценную информацию. |
Coercive methods and devices, which may be used pursuant to the Law on Execution of Sanctions (separation, tying, rubber truncheon, water-cannons, chemical substances and firearms) are to be used by taking due account not to endanger the life of other persons. |
Методы и средства принуждения, которые могут применяться в соответствии с Законом об исполнении наказания (изолирование, применение наручников, резиновых дубинок, водометов, химических веществ и огнестрельного оружия), должны использоваться таким образом, чтобы не создавать угрозу для жизни других лиц. |
Training for police officers in Great Britain continues to address the various statutory and common law provisions governing the rights of the individual, including restrictions on the use of force and firearms in the discharge of police duties, and the humanitarian treatment of detainees. |
Профессиональная подготовка сотрудников полиции Великобритании по-прежнему предусматривает изучение различных положений статутного и общего права, регулирующих права личности, включая ограничения на применение силы и огнестрельного оружия при исполнении служебных обязанностей, а также гуманное обращение с задержанными. |
With regard to the ownership, use and bearing of firearms by individuals, there is clearly an urgent need for the State to have effective and reliable mechanisms of control, given the indiscriminate proliferation of this type of weapons and their widespread marketing. |
Что касается ношения, использования и хранения огнестрельного оружия отдельными лицами, очевидно, что государство должно иметь эффективные и надежные механизмы контроля в отношении бесконтрольного распространения ими такого оружия и его продажи, которые приобретают все более широкие масштабы. |
The South African Police Service has already begun the process of its destruction of surplus small arms. On 6 October 1997, the South African Police Service melted down 20 tons of firearms. |
Полицейская служба Южной Африки уже приступила к процессу уничтожения излишков стрелкового оружия. 6 октября 1997 года полицейская служба Южной Африки отправила в переплавку 20 тонн огнестрельного оружия. |
The Rio Group therefore supports efforts aimed at concluding, in the short term, negotiations on an inter-American convention to combat the manufacture and illicit trade of firearms, ammunition, explosives and other related materials, and at opening that convention for signature this year. |
Поэтому Группа Рио поддерживает усилия, направленные на завершение в кратчайшие сроки переговоров о межамериканской конвенции по борьбе с производством огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других связанных с ними материалов и незаконной торговлей ими, а также на открытие этой конвенции к подписанию в нынешнем году. |
It is proposed that the Security Council urge all concerned parties to ensure that the terms and conditions normally applied to the demobilization of adults, such as the presentation of functional firearms as evidence of eligibility for assistance, are adjusted in dealing with child soldiers. |
Предлагается, чтобы Совет Безопасности настоятельно призывал все соответствующие стороны принимать меры к тому, чтобы условия, обычно применяемые к процессу демобилизации взрослых, такие, как предъявление исправного огнестрельного оружия в качестве доказательства права на получение помощи, корректировались в контексте их применения к детям-солдатам. |
The course "Tactics of Detention and Custodial Arrest" includes an explanation on the admissibility of the application of physical force and firearms only and solely with the purpose of overcoming the resistance of the person to be detained or arrested. |
Курс "Порядок производства задержания и ареста" предусматривает разъяснение допустимости применения физической силы и огнестрельного оружия только и исключительно в целях преодоления сопротивления лица, которое подлежит задержанию или аресту. |
In 2001, the Senate passed legislation toughening the penalties for felons caught carrying illegal firearms and local prosecutors joined forces with the United States Attorney-General's Office to implement a new initiative called "Project Exile" to remove illegal guns from the community. |
В 2001 году сенат принял законодательство, ужесточающее меры наказания для преступников, задержанных за ношение незаконного огнестрельного оружия, и местные прокуроры объединяют свои силы с генеральной прокуратурой США в целях осуществления новой инициативы под названием «Изъятие», предназначенной для изъятия незаконного оружия у населения. |
The court sentenced them for smuggling several hundred firearms in an organized manner, for recruiting and sending Albanian citizens of Greek nationality to Greek military schools without the knowledge of the Albanian Government, of gathering secret military information and of illegal possession of weapons. |
Суд осудил их за организованную контрабанду нескольких сотен стволов огнестрельного оружия, за наем и отправку албанских граждан греческой национальности в греческие военные школы без уведомления албанского правительства, за сбор секретной военной информации и за незаконное хранение оружия. |
For the purpose of avoiding cases of torture and degrading treatment of prisoners, article 34 sets out in detail the cases and way in which force, special means and firearms may be used. |
Во избежание случаев применения к осужденным пыток и унижающего достоинство обращения статья 34 содержит подробное описание случаев и порядка применения силы, специальных средств и огнестрельного оружия. |