A derivative problem, called to the attention of the Special Representative in every part of Cambodia which he has visited, is the extent to which firearms are readily available to the population. |
Другая связанная с этим проблема, на которую обращалось внимание Специального представителя при посещении всех районов Камбоджи, заключается в широкой доступности огнестрельного оружия для населения. |
Terrorism was one of the means used to achieve the objectives pursued by the group, which was found to be in possession of quantities of explosives, detonators, firearms and ammunition. |
Одним из средств достижения вышеуказанной группой своих целей являлся терроризм, поскольку у членов этой группы было обнаружено большое количество взрывчатых веществ, детонаторов, огнестрельного оружия и боеприпасов. |
The research carried out under United Nations auspices on measures to regulate the sale of firearms and prevent theft of and illegal trafficking in motor vehicles was also commendable. |
Стоит положительно оценить проводимые под эгидой Организации исследования о мерах по регулированию оборота огнестрельного оружия, а также по борьбе с кражами и незаконным оборотом автотранспортных средств. |
Other types of firearms used in conflicts may, however, also have to be considered in dealing with the problems in the most affected regions of the world. |
Однако при рассмотрении этих проблем в контексте наиболее затрагиваемых ими регионов мира может возникнуть необходимость затронуть другие виды огнестрельного оружия, используемого в конфликтах. |
In relation to the last aspect of this commitment, on 21 August 1996 the Congress approved Decree 63-96, which prohibits the bearing of firearms by persons under 25 years of age. |
В связи с последним аспектом данного обязательства следует отметить, что 21 августа конгресс принял указ 63-96, который запрещает ношение огнестрельного оружия лицами, не достигшими 25 летнего возраста. |
The abundance of firearms in a society, particularly in the absence of strict control regulations, facilitated the commission of violent crimes and posed a particular problem in countries racked by internal conflicts or social disorder. |
Большое количество огнестрельного оружия в обществе, особенно в отсутствие строгих правил контроля, ведет к совершению насильственных преступлений и создает особую проблему в странах, подверженных внутренним конфликтам или нестабильности. |
As far as the first issue was concerned, two new laws had been passed that made carrying firearms a punishable offence and regulated the use of telephone surveillance, while draft legislation on money-laundering was under review. |
По первому направлению приняты два новых закона, предусматривающих уголовную ответственность за ношение огнестрельного оружия и регулирующих использование контроля за телефонными переговорами, и рассматривается проект законодательства об отмывании денег. |
Finally, the Council approved the work plan for the further implementation of the firearms regulation project, 17/ and requested the Secretary-General to submit his report to the Commission at its sixth session. |
Наконец, Совет утвердил план работы по дальнейшему осуществлению проекта в области регулирования оборота огнестрельного оружия 17/ и просил Генерального секретаря представить свой доклад Комиссии на ее шестой сессии. |
Ninety per cent of all weapons seized by the police are illegal, and eight out of ten violent crimes are committed with firearms. |
Девяносто процентов всего огнестрельного оружия, конфискованного полицией, является незаконным, а из десяти насильственных преступлений восемь совершаются с применением огнестрельного оружия. |
7.2 The Committee notes that the author was convicted and sentenced to death under a law that provides for the imposition of the death penalty for aggravated robbery in which firearms are used. |
7.2 Комитет отмечает, что автор был осужден и приговорен к смертной казни в соответствии с законом, предусматривающим вынесение смертного приговора за совершение ограбления с применением огнестрельного оружия. |
Prior to this decision, more than 50 tons of firearms and 20 tons of ammunition that had been confiscated or deemed surplus had been destroyed by the South African Police Service since 1997. |
До этого решения Южноафриканская полицейская служба с 1997 года уничтожила более 50 тонн огнестрельного оружия и 20 тонн боеприпасов, которые были конфискованы или сочтены избыточными. |
Canada, which acted as a coordinator in the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice for the work on illicit firearms, hoped that effective multilateral action would be taken in that field. |
Канада, будучи координатором работы Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию в вопросах оборота огнестрельного оружия, выражает надежду на принятие эффективных многосторонних мер в этой области. |
In connection with these arms searches, it was reported that some people who did not own firearms were ordered by the police to buy weapons and surrender them to the authorities. |
Сообщалось, что в ходе таких поисков оружия полиция заставляла некоторых людей, у которых не было огнестрельного оружия, покупать его и сдавать властям. |
In some countries, law enforcement and customs officials have received additional training in the detection of firearms, explosives and their component parts, as well as in anti-smuggling techniques. |
В некоторых странах сотрудники правоохрани-тельных органов и таможни прошли дополнительную подготовку по вопросам обнаружения огнестрельного оружия, взрывчатых веществ и их компонентов, а также методам пресечения контрабанды. |
The Law particularly emphasizes that the proclamation of a state of emergency does not repeal the operation of those laws that regulate the use of physical force, special means and firearms against natural persons. |
В Законе особо подчеркивается, что объявление чрезвычайного положения не отменяет действия тех законов, которые регулируют применение физической силы, спецсредств и огнестрельного оружия в отношении физических лиц. |
In the face of this threat and its multiple consequences, southern Africa, through the subregional organization SADC, and other organizations, has formulated a sound regional policy to tackle the illicit proliferation of firearms in the subregion. |
Перед лицом этой угрозы и ее многочисленных последствий страны юга Африки при содействии субрегиональной организации - САДК и других организаций разработали целенаправленную региональную политику для борьбы с незаконным распространением огнестрельного оружия в субрегионе. |
In addition to the health consequences for those directly injured by the use of force and firearms, a larger group is prevented from realizing their right to education. |
Наряду с теми, кто непосредственно пострадал в результате применения силы и огнестрельного оружия, еще большая группа детей не имеет возможности реализовать свое право на образование. |
A total of 251 officials from various government institutions, have been trained on basic techniques for the control of the legal trade and the prevention of the illegal traffic in firearms, ammunition and explosives. |
Базовым методам контроля над законной торговлей и предупреждения незаконного оборота огнестрельного оружия, боеприпасов к нему и взрывчатых веществ были обучены в общей сложности 251 должностное лицо из различных государственных ведомств. |
The Secretariat assumes that all responding States have established as a criminal offence the unlicensed or unauthorized manufacture or assembly of firearms, their parts and components or ammunition, despite the fact that there were three negative responses. |
В ответе Перу отмечается, что незаконное изготовление огнестрельного оружия запрещено независимо от того, используются ли при этом составные части или компоненты, находившиеся в незаконном обороте. |
Thanks to the drastic measures taken by the competent authorities, the number of smuggled firearms has shown a trend of gradual decrease in the past two years and has since been kept at a relatively low level. |
Благодаря решительным мерам, принимаемым компетентными властями, в последние два года наметилась тенденция к постепенному снижению количества контрабандно ввозимого огнестрельного оружия, которое с тех пор остается на относительно низком уровне. |
He also presented examples of the marking and licensing of firearms, as well as the Government's far-reaching systems for export, import and transit licensing. |
Он представил также образцы маркировки огнестрельного оружия и соответствующих лицензий и сообщил о разработанных правительством комплексных системах лицензирования экспорта, импорта и транзита. |
1.14 Please describe the available legal provisions to control the manufacture, importation, exportation, transport, storage and sale of firearms, explosives and other sensitive materials. |
1.14 Опишите законодательные положения, регулирующие контроль за изготовлением, импортом, экспортом, перевозкой, хранением и продажей огнестрельного оружия, взрывчатых веществ и других материалов. |
The Centre has worked with the Government of Argentina to destroy more than 2,000 firearms in the Mendoza region, where there were two stockpiles of weapons and ammunition. |
Совместно с правительством Аргентины Центр осуществил уничтожение более 2000 единиц огнестрельного оружия в районе Мендоса, где находились два места складирования запасов оружия и боеприпасов. |
The above prices vary from region to region and would be dependent on the skill of the operator and the type of firearms to be destroyed. |
Вышеуказанные цены будут варьироваться от региона к региону и будут зависеть от мастерства оператора и типа уничтожаемого огнестрельного оружия. |
In article 8, dealing with the marking of firearms, for instance, we understood well the need to accommodate the current domestic practices of certain States through a grandfathering provision. |
В статье 8, в которой рассматривается производство огнестрельного оружия, например, мы хорошо понимаем необходимость учета текущей внутренней практики определенных государств на основе укрепления положения. |