In any event, the tracing of firearms is generally understood to begin with a recovered firearm, usually by law enforcement in the context of a crime, and end, if successful, with the firearm's last possessor. |
В любом случае, как принято считать, процесс отслеживания огнестрельного оружия начинается после изъятия, осуществляемого, как правило, правоохранительными органами при расследовании совершенного преступления, и заканчивается, если процесс развивается успешно, обнаружением последнего владельца этого оружия. |
States took note of the effort by the Organization of American States to provide marking machines for those nations that lacked the capacity to ensure the marking of firearms in inventory, at the point of confiscation and at the point of importation. |
Государства приняли к сведению усилия Организации американских государств по предоставлению маркировочных машин тем странам, которые не имеют возможности обеспечить маркировку имеющегося огнестрельного оружия в местах конфискации и ввоза. |
In addition, MINUSTAH and UNDP are developing a database that will help to manage the disarmament, demobilization and reintegration process by monitoring firearms and the situation of reintegrated individuals. |
Кроме того, МООНСГ и ПРООН разрабатывают базу данных, которая поможем в управлении процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции путем отслеживания темпов сдачи огнестрельного оружия и реинтеграции отдельных лиц. |
As regards the exports of firearms and ammunition, the Ministry notifies the competent authority of the importer's country and of the transit countries of the European Union of the export and of the attached specifications of exported goods. |
Что касается экспорта огнестрельного оружия и боеприпасов, то министерство уведомляет компетентные органы страны-импортера и входящих в Европейский союз стран транзита об экспорте таких товаров и прилагает их спецификацию. |
The transit of firearms and ammunition through the territory of the Slovak Republic is notified to the central operational centre of the Police Force by the competent department of Police Force Presidium after it has carried out risk assessment. |
Уведомление о транзитной перевозке огнестрельного оружия и боеприпасов через территорию Словацкой Республики направляется в центральный оперативный центр полицейских сил соответствующим департаментом Президиума полицейских сил после проведения им оценки рисков. |
The Act governing weapons and ammunition in the Republic of Mali establishes the conditions for the manufacture, sale, import, purchase and carrying of smoothe-bore or rifled-bore firearms by individuals. |
В законе, регулирующем использование оружия и боеприпасов в Республике Мали, определены условия, касающиеся производства, продажи, импорта, закупок и ношения частными лицами гладкоствольного или нарезного огнестрельного оружия. |
It has stepped up measures to implement the provisions of Congolese social legislation, particularly those of the Decree of 21 February 1950 regulating firearms and ammunition, which provide as follows: |
Переходное правительство ужесточило меры по обеспечению выполнения положений конголезского законодательства, и особенно положений Указа от 21 февраля 1950 года о режиме, касающегося огнестрельного оружия и боеприпасов к нему, в соответствии с которыми: |
The Bill, amongst others, makes provision for an improved mechanism of control, deals with the issue of import and export licences and the safekeeping of firearms. |
Этот законопроект, в частности, включает положения о совершенствовании контрольного механизма, а также положения по вопросу о лицензиях на импорт и экспорт и о безопасном хранении огнестрельного оружия. |
In order to ensure effective implementation of the moratorium, coordination among the national commissions is important, particularly in the formulation of regulations concerning import and export of weapons, as well as general legislation relating to firearms. |
Для обеспечения эффективного соблюдения моратория важно наладить координацию между национальными комиссиями, особенно в разработке положений, касающихся импорта и экспорта оружия, а также общего законодательства в отношении огнестрельного оружия. |
g) What arrangements can be made by manufacturing and importing States beforehand to ensure clear rules on the marking of imported firearms? |
g) Какие упреждающие меры могут принимать государства-производители и импортеры с целью обеспечить наличие четких правил в отношении маркировки импортируемого огнестрельного оружия? |
Illicit traffic in prohibited goods or the carriage of radioactive substances, explosive substances [...] strategic goods, firearms or ammunition without the corresponding special permit is punishable by pecuniary punishment or up to 5 years' imprisonment. |
Незаконная торговля запрещенными товарами или перевозка радиоактивных веществ, взрывчатых веществ [...], стратегически важных товаров, огнестрельного оружия или боеприпасов без соответствующего специального разрешения наказывается штрафом или лишением свободы на срок до пяти лет. |
right to issue mandatory prescriptions related to the safe storage, carrying, and use of explosives, firearms, and ammunition according to statutorily established security measures; |
право издавать обязательные постановления в отношении безопасного хранения, перевозки и использования взрывчатых веществ, огнестрельного оружия и боеприпасов в соответствии с установленными законом мерами безопасности; |
Any transportation of explosives, firearms, and ammunition is carried out after permission granted by the MoI, but when the transportation is for commercial purposes, escort by armed security guards is required. |
Любая перевозка взрывчатых веществ, огнестрельного оружия и боеприпасов осуществляется с разрешения, выдаваемого МВД, однако когда перевозка осуществляется для коммерческих целей, требуется сопровождение вооруженных охранников. |
That first visit to a producing country has helped the group to understand the identification and migration of firearms, especially those most commonly found in the conflict areas of the Democratic Republic of the Congo. |
Этот первый визит в страну, производящую оружие, помог Группе получить более четкое представление по вопросам, касающимся идентификации и оборота огнестрельного оружия, особенно оружия тех типов, которые наиболее широко используются в районах конфликтов на территории Демократической Республики Конго. |
However, Bulgaria did confirm that some firearms identified in the Democratic Republic of the Congo were manufactured in their country and legally exported to a third country, Nigeria, in May 2001. |
Между тем Болгария подтвердила, что некоторые единицы огнестрельного оружия, обнаруженного в Демократической Республике Конго, были изготовлены в Болгарии и в мае 2001 года были законным образом экспортированы в третью страну - Нигерию. |
Within the context of customs procedures, the following mechanisms are employed to control the export and import of firearms, ammunition and explosives: |
Вопросы контроля за экспортом и импортом огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ в соответствии с процедурами, которыми руководствуется таможенная служба, разъясняются ниже. |
Exporters of firearms are required to lodge with the New Zealand Customs Service an electronic export entry or cargo information report and a hard copy of the approval to export obtained from the Ministry of Foreign Affairs and Trade before goods may be exported from New Zealand. |
Экспортеры огнестрельного оружия должны представить Таможенной службе Новой Зеландии электронную экспортную декларацию или сообщение о грузе, а также документальную копию разрешения на экспорт, полученного от Министерства иностранных дел и торговли, до того как какие-либо товары могут быть экспортированы из Новой Зеландии. |
Please outline the legal provisions and administrative procedures in the Republic- of Cuba that provide for the security of firearms, their parts and components, ammunition and explosives and their precursors at the time of their manufacture, import, export and transit through Cuban territory. |
Укажите, пожалуйста, какие правовые положения и административные нормы применяются в Республике Куба для обеспечения безопасности огнестрельного оружия, его частей и компонентов, боеприпасов и взрывчатых веществ и их прекурсоров в момент их производства, импорта, экспорта и транзита по территории Кубы. |
To that end, the services of the European Commission are preparing standards for the development of that Protocol with respect, in particular, to licences for the import, export and transit of firearms, together with their marking and traceability. |
В этой связи соответствующие органы Европейской комиссии занимаются разработкой норм в развитие указанного Протокола в том, что касается, в частности, лицензий на импорт, экспорт и транзитную перевозку огнестрельного оружия, а также его маркировки и возможностей его отслеживания. |
Do Morocco's procedures allow for the lodging and registering or checking of the goods declaration and supporting documents relating to firearms prior to the import, export or transit of these goods? |
Предусматривают ли действующие в Марокко процедуры представление, регистрацию и проверку таможенных деклараций и вспомогательной документации в связи с ввозом, вывозом или транзитом огнестрельного оружия? |
In Northern Ireland, the work of an ombudsman who receives complaints relating to police conduct has led to some criminal convictions of police officers and a change in firearms policy. |
В Северной Ирландии деятельность представителя по правам человека, получающего жалобы на поведение полиции, привела к осуждению в уголовном порядке некоторых сотрудников полиции и изменению политики в отношении огнестрельного оружия. |
The efforts of the Centre and its partners in promoting improved transfer controls relating to the import, export and transit of firearms led to the adoption of a Central American code of conduct during a summit held in Nicaragua on 2 December 2005. |
Благодаря усилиям Центра и его партнеров по содействию улучшению контроля за передачей оружия в связи с импортом, экспортом и транзитом огнестрельного оружия, в ходе встречи на высшем уровне в Никарагуа 2 декабря 2005 года был принят Центральноамериканский кодекс поведения. |
2.1 On 17 May 1991, the author was arrested, interrogated and later charged with possession, purchase, import into Greece and sale of narcotic substances, possession of firearms, creation of a criminal group, and document forgery. |
2.1 17 мая 1991 года автор был арестован, подвергнут допросу, и позднее ему было предъявлено обвинение в хранении, приобретении, импортировании в Грецию и продаже наркотических веществ, хранении огнестрельного оружия, создании уголовной группы и подделке документов. |
Trinidad and Tobago accordingly urges the international community to provide the necessary resources to bolster Caribbean regional efforts aimed at interdicting drug shipments and putting an end to the flow of illicit firearms, which negatively and profoundly affect the security and development of the region. |
Тринидад и Тобаго настоятельно призывает международное сообщество выделить необходимые ресурсы на оказание поддержки усилиям стран Карибского региона, направленным на то, чтобы воспрепятствовать поставкам наркотиков и положить конец притоку незаконного огнестрельного оружия, что оказывает масштабный негативный эффект на безопасность и развитие нашего региона. |
The use of small arms and light weapons in illegal criminal activities throughout the Caribbean clearly proves the need for a concerted and sustained strategic programme over time to address the growing availability of illegal firearms. |
Использование стрелкового оружия и легких вооружений в незаконной преступной деятельности в Карибском регионе четко указывает на необходимость поэтапного осуществления согласованной и целенаправленной стратегической программы в целях решения проблемы все большей доступности незаконного огнестрельного оружия. |