Carriage of firearms in aircraft passenger cabin is prohibited. | Перевозка огнестрельного оружия в салоне самолета не разрешается. |
They had been accused of homicide, kidnapping and carrying unlicenced firearms. | Им было предъявлено обвинение в убийствах, похищениях и в хранении незарегистрированного огнестрельного оружия. |
The import, export or transit of firearms is subject to authorization from the relevant service (State Secretariat of the Economy or Central Weapons Office). | В связи с осуществлением любых операций по импорту, экспорту или транзитной перевозке огнестрельного оружия должно запрашиваться разрешение соответствующей службы (государственный секретариат по экономическим вопросам или центральное управление по вооружениям). |
for the preparation of the survey and country reports on firearms regulation issues presented by the Secretary-General; | подготовки обзора и национальных докладов по вопросам регулирования оборота огнестрельного оружия, представленные Генеральным секретарем; |
1.14 Please describe the available legal provisions to control the manufacture, importation, exportation, transport, storage and sale of firearms, explosives and other sensitive materials. | 1.14 Опишите законодательные положения, регулирующие контроль за изготовлением, импортом, экспортом, перевозкой, хранением и продажей огнестрельного оружия, взрывчатых веществ и других материалов. |
Under the Firearms and Ammunition Act Cap 80 no person shall purchase, acquire or have in his possession any firearm or ammunition unless he is in possession of a licence issued by the Licensing Authority. | В соответствии с главой 80 Закона об огнестрельном оружии и боеприпасах ни одно лицо не может покупать или приобретать какое-либо огнестрельное оружие или боеприпасы, или владеть ими, если у него не имеется лицензии, выданной Управлением по выдаче лицензий. |
If the chief officer is so satisfied, he will issue a firearm or shotgun certificate under the Firearms Act 1968, which applies in Great Britain, or the Firearms (Northern Ireland) Order 1981. | Удостоверившись в вышесказанном, начальник полиции выдает справку на огнестрельное оружие или дробовик в соответствии с Законом об огнестрельном оружии 1968€года, который действует в Великобритании, или в соответствии с Указом об огнестрельном оружии (Северная Ирландия) 1981 года. |
However, criminals sometimes acquire firearms through informal channels (organized crime, locally manufactured weapons and road-blockers). | Однако в отдельных случаях огнестрельное оружие может попасть в руки правонарушителей через неофициальные каналы (сети организованной преступности, кустарные мастерские по производству оружия, лиц, блокирующих дороги). |
Well, we... we seized a truck of your firearms, so you might as well settle in and get comfortable. | Мы нашли у тебя в грузовике огнестрельное оружие, так что можешь веселиться и устраиваться поудобнее. |
Weapons dealers legally established in Luxembourg may therefore sell or deliver firearms only to those private individuals who hold such permits. | Кроме того, лица, занимающиеся торговлей оружием, зарегистрированные в Люксембурге в установленном законом порядке, могут продавать или передавать огнестрельное оружие частным лицам только при наличии у последних вышеупомянутых разрешений. |
Progress towards establishing such a framework by passing the draft firearms and ammunition control act continues to be delayed for no apparent reason. | Прогресс в деле создания такой базы посредством принятия проекта закона о контроле над огнестрельным оружием и боеприпасами все еще затягивается без каких-либо очевидных причин. |
1996 20 February-30 March: Speaker, international seminar convened by the United Nations on "Crime prevention through effective firearms regulation", Tokyo, Japan. | 1996 год 20 февраля - 30 марта, докладчик на Международном семинаре, организованном Организацией Объединенных Наций "Предупреждение преступности с помощью эффективного контроля за огнестрельным оружием", Токио, Япония. |
The final phase of a series of training courses to assist States in improving control of the legal firearms trade and prevent illicit trafficking was initiated by the Centre in August 2005 in the Southern Cone - Brazil and Paraguay. | Заключительный этап серии учебных курсов по оказанию помощи государствам в улучшении контроля за законной торговлей огнестрельным оружием и в предотвращении его незаконной торговли был начат Центром в августе 2005 года в странах Южного Конуса - Бразилии и Парагвае. |
"Stressing the need in peace processes and post-conflict situations, to achieve effective control of firearms, ammunition and other related materials in order to prevent their entry into the illicit market," | "подчеркивая необходимость обеспечения эффективного контроля над огнестрельным оружием, боеприпасами и другими соответствующими материалами в рамках мирных процессов и в постконфликтных ситуациях в целях предупреждения их поступления на незаконные рынки сбыта". |
For manufacturing, importing, exporting and trading in unlicensed firearms and if a person is not licensed to manufacture or trade in ammunition, 25 years imprisonment. | Ь) производство, импорт, экспорт и торговля нелицензированным огнестрельным оружием, а также отсутствие лицензии на производство и торговлю боеприпасами влечет за собой наказание в виде тюремного заключения на срок 25 лет. |
There's no-one with criminal connections and certainly no-one with access to firearms. | Нет никого с криминальными связями, и ни у кого нет доступа к огнестрельному оружию. |
UNODC is finalizing a thematic programme on firearms that will lay the theoretical and strategic foundation for the work of UNODC in the area of firearms control. | ЮНОДК завершает подготовку тематической программы по огнестрельному оружию, которая заложит теоретические и стратегические основы работы ЮНОДК в области контроля за огнестрельным оружием. |
The report addressed issues such as the prevalence of suicide in rural areas and amongst Indigenous people, the increased rate of suicides, unemployment, family stress, access to firearms and the need for additional mental health and counselling services. | В докладе затрагивались такие вопросы, как преобладание суицидов в сельских районах и среди коренного населения, рост числа самоубийств, безработица, семейный стресс, доступ к огнестрельному оружию, необходимость в дополнительных услугах и консультациях в области охраны психического здоровья. |
The Conference may wish to consider initiating discussions regarding a possible workplan for the future meetings of the Working Group on Firearms. | Конференция, возможно, пожелает приступить к обсуждению возможного плана работы для дальнейших совещаний Рабочей группы по огнестрельному оружию. |
The twelfth meeting of the Working Group on Firearms and Munitions of MERCOSUR and associated States took place in Asunción, Paraguay, on 19 and 20 March 2007. | Двенадцатое заседание Рабочей группы МЕРКОСУР и ассоциированных с ним государств по огнестрельному оружию и боеприпасам состоялось 19-20 марта 2007 года в Асунсьоне, Парагвай. |
The UNITA is financing the purchase of firearms and other weapons by smuggling rough diamonds. | УНИТА финансирует закупки стрелкового оружия и других вооружений путем контрабанды необработанных алмазов. |
Forfeiture of firearms and cancellation of licence and | конфискации стрелкового оружия и аннулирования лицензий и разрешений; |
The issues dealt with included an introduction to human rights law; human rights standards applicable in the area of law enforcement, including arrest, detention, prevention and detection of crime; use of force and firearms; and command and management training. | Были, в частности, рассмотрены такие вопросы, как введение в право в области прав человека; правозащитные стандарты, применимые в рамках правоохранительной деятельности, включая арест, задержание, предупреждение и раскрытие преступлений; применение силы и стрелкового оружия; подготовка командного и управленческого состава. |
The commission of inquiry had recommended that the procedures provided for by law concerning licensing of firearms should be implemented and that legislation concerning the issue of such licences be amended. | Комиссия по расследованию рекомендовала соблюдать предусмотренные законом процедуры лицензирования стрелкового оружия и внести поправки в законодательство, касающееся выдачи таких лицензий. |
It also spells out concrete indications as to how SADC would cooperate with other international organizations and countries to curb the scourge of illicit firearms that fuel violent crime and poaching. | В нем также определены конкретные направления сотрудничества САДК с другими международными организациями и странами в целях ограничения масштабов незаконных поставок стрелкового оружия, способствующих увеличению числа преступлений с применением насилия и масштабов браконьерской деятельности. |
Regulates the procedures to be followed for issuing arms permits to non-resident individuals who enter the country temporarily with firearms. | Регулирует порядок использования оружия лицами, не являющимися резидентами страны, которые прибывают в страну на временной основе со стрелковым оружием. |
As its citizens find their lives daily at risk because of contraband firearms, Brazil gives the utmost priority to tackling this question. | Поскольку жизнь наших граждан ежедневно оказывается под угрозой из-за контрабандной торговли стрелковым оружием, Бразилия уделяет первоочередное внимание решению этого вопроса. |
Many participants highlighted the importance of enacting adequate legislation on marking, including the need for appropriate penalties and evidentiary rules (for example, shifting the burden of proof for the possession of firearms with sanitized markings). | Многие участники подчеркнули важность введения в действие надлежащего законодательства о маркировке оружия, включая необходимость соответствующих санкций и правил доказывания (например, о переносе бремени доказывания при рассмотрении дел о владении стрелковым оружием с «дезинфицированными» маркировочными знаками). |
Much of the illicit trade in firearms and related activity in our Caribbean region is linked to the illicit traffic in drugs. | Большая часть незаконной торговли стрелковым оружием и соответствующей деятельности в Карибском регионе связаны с незаконным оборотом наркотиков. |
UNODC cooperates also with other United Nations agencies and international organizations on firearms related issues, such as with the South Eastern and Eastern Europe Clearing-house for the Control of Small Arms and Light Weapons (SEESAC). | ЮНОДК также сотрудничает по вопросам, относящимся к огнестрельному оружию, с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями, такими как Информационный центр Юго-Восточной и Восточной Европы для контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями (ЕЕСАК). |
From among the so called "dual-use" products all civilian firearms, industrial explosives, pyrotechnical products, dangerous chemical materials, airplanes precursors, drugs, etc. are listed, which are frequented by terrorists as well. | При этом в категорию видов продукции так называемого «двойного назначения» включаются все гражданское стрелковое оружие, промышленные взрывчатые вещества, пиротехнические средства, опасные химические материалы, самолеты, прекурсоры, наркотики и т.д., которые также часто используются террористами. |
Anyone who, without authorization, manufactures, imports, exports or attempts to export firearms or ammunition shall be subject to a penalty of hard labour for a term not less than 15 years, and the weapons shall be confiscated. | Любой, кто, не имея на то разрешения, изготавливает, импортирует, экспортирует либо пытается экспортировать стрелковое оружие или боеприпасы, наказывается каторжными работами на срок не менее 15 лет, а оружие конфискуется. |
This document authorizes a natural or legal person to acquire, own and use firearms within the limits prescribed by law; this document can be revoked; it is valid throughout the national territory, for a period of three years. | Этот документ разрешает любому физическому или юридическому лицу приобретать, хранить и использовать стрелковое оружие в пределах, предусмотренных законом; этот документ имеет необратимый характер, действует на всей национальной территории и имеет срок действия в три года. |
He reported that they are equipped with Kalashnikov firearms and batons, as the authorities have not been able to obtain other police equipment, such as tear gas and small guns. | Он сообщил, что полицейские оснащены автоматами Калашникова и дубинками, поскольку власти не смогли получить другое полицейское снаряжение, такое как слезоточивый газ и стрелковое оружие. |
All firearms in the licensee's possession, including their types, lock types, calibre, maximum number of cartridges and the manufacturer's serial number, must be recorded in the firearms licence. | В лицензию на стрелковое оружие заносятся все единицы стрелкового оружия, находящиеся во владении обладателя лицензии, с указанием их типов, видов затвора, калибра, максимального числа зарядов и регистрационного номера производителя. |
What kind of federal measures have been taken by the United States to coordinate the different legislations on firearms adopted in the various States? | Какого рода меры предпринимаются Соединенными Штатами на федеральном уровне в целях координации различных законодательств о стрелковом оружии, которые приняты в разных штатах? |
Meetings with the Technical Commission for Small Arms and Light Weapons to provide technical assistance in revision of firearms legislation; development of FDN capacities to store, manage and destroy small arms and light weapons in conformity with minimal standard | Проведение встреч с представителями Технической комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям в целях оказания технической помощи по вопросам пересмотра законодательства о стрелковом оружии; расширении возможностей СНО в плане хранения, регулирования и уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений в соответствии с минимальной нормой |
In addition, taxes are imposed on the transfer and making of NFA weapons under NFA sections 5811 and 5821. There is no limit under federal law as to how many firearms an individual may possess. | Кроме этого, согласно разделам 5811 и 5821 Национального закона о стрелковом оружии, передача и изготовление видов оружия, охватываемых данным законом, облагаются налогом. |
The Firearms and Explosives Division of the Philippine National Police meticulously records all data on confiscated, captured, surrendered and deposited small arms and light weapons. | Отдел огнестрельного оружия и взрывчатых веществ филиппинской национальной полиции тщательно регистрируют всю информацию о конфискованном, захваченном, сданном и помещенном на хранение стрелковом оружии и легких вооружениях. |
Article 46 of the regulations pertaining to the Federal Firearms and Explosives Act requires the following for the sale of firearms: - Certified copy of the applicant's birth certificate from the civil registry. | В статье 46 Регламента Федерального закона о стрелковом оружии и взрывчатых веществах предусмотрено, что для продажи оружия требуются: - заверенная копия свидетельства о рождении заявителя. |
Within the framework of MERCOSUR, Argentina has held periodic meetings related to the working group on firearms, ammunition, explosives and other related materials. | В рамках МЕРКОСУР Аргентина проводит периодические совещания, касающиеся деятельности рабочей группы по стрелковому оружию, боеприпасам, взрывчатым веществам и другим связанным с ними материалам. |
In November 2011, UNODC representatives attended a meeting of the Common Market of the South (MERCOSUR) working group on firearms and explosives in Uruguay to discuss a possible partnership under its global programme on firearms. | В ноябре 2011 года представители ЮНОДК участвовали в совещании рабочей группы Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) по стрелковому оружию и взрывчатым веществам, которое было проведено в Уругвае для обсуждения вопроса о возможных партнерских отношениях в рамках его глобальной программы по стрелковому оружию. |
Meetings with the Technical Commission for Small Arms and Light Weapons to provide technical assistance in revision of firearms legislation; development of FDN capacities to store, manage and destroy small arms and light weapons in conformity with minimal standard | Проведение встреч с представителями Технической комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям в целях оказания технической помощи по вопросам пересмотра законодательства о стрелковом оружии; расширении возможностей СНО в плане хранения, регулирования и уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений в соответствии с минимальной нормой |
INTERPOL reported that during the reporting period its firearms programme developed a three-pronged approach to assist in firearms intelligence. | Интерпол сообщил о том, что за отчетный период в рамках его программы по стрелковому оружию был сформирован трехсторонний подход к оказанию помощи в сборе информации об огнестрельном оружии. |
The UNODC global project on firearms includes training components for law enforcement officials on marking, record-keeping, transfer controls and the collection and destruction of firearms. | Глобальный проект ЮНОДК по стрелковому оружию включает учебные компоненты для сотрудников правоохранительных органов по вопросам маркировки, ведения учета, контроля передачи и сбору и уничтожению стрелкового оружия. |
Two security officers have already participated in the firearms training organized at Headquarters. | Двое сотрудников службы охраны и безопасности уже прошли стрелковую подготовку, организованную в штаб-квартире. |
The general school curriculum for the 8th grade (14 years old) and above includes a course on "Civil defense", which involves firearms training; | а) школьная программа для 8-го класса (14 лет) и более старших классов включает в себя курс "Гражданская оборона", которая предусматривает стрелковую подготовку; |
The curriculum of the military complex Poqr Mher which allows admission of children as young as 14 years old, also includes firearms training; | Ь) учебная программа военного училища "Мреп Покр", куда могут поступать дети в возрасте 14 лет, также включает в себя стрелковую подготовку; |
Ms. Weber (Switzerland) said that all members of the Swiss armed forces were obliged to undertake shooting practice and therefore needed to keep their military-issue firearms at home. | Г-жа Вебер (Швейцария) говорит, что весь личный состав швейцарских вооружённых сил обязан проходить стрелковую подготовку, в связи с чем им требуется хранить своё табельное оружие дома. |
Altogether 616 serving women officers have volunteered to receive firearms training; of these, 515 are now qualified to carry firearms on duty. | Еще 616 полицейских-женщин добровольно вызвались пройти стрелковую подготовку, и 515 из них сейчас получили право носить на службе оружие. |
He underlined the need for international cooperation in order to fight trafficking and to exchange relevant information on firearms. | Он подчеркнул необходимость международного сотрудничества в целях борьбы с незаконным оборотом и обмена соответствующей информацией об огнестрельном оружии. |
(b) Finalization and, subject to available funding, translation of the model law on firearms, ensuring its consistency with different legal systems; | Ь) типовой закон об огнестрельном оружии следует доработать и, при наличии финансирования, перевести на другие языки при обеспечении согласованности с различными правовыми системами; |
The provisions of Section 8 paragraph 4 of the law on firearms and ammunition stipulate that the exemption can be granted only if this does not interfere with public security; exemption can be granted only for a specific period of time. | Положениями пункта 4 статьи 8 Закона об огнестрельном оружии и боеприпасах предусматривается, что исключение может быть сделано лишь в том случае, если это не противоречит интересам общественной безопасности; исключение может быть сделано лишь на конкретный период времени. |
In the case of registered firearm dealers importing firearms, once the consignment is cleared by Customs, Police escorts the consignment to the vault of the firearms dealer. | Согласно действующим положениям об огнестрельном оружии дилер должен раз в месяц представлять комиссару полиции сведения об имеющемся у него огнестрельном оружии. |
The Conference should encourage States parties to ensure the full implementation of firearms legislation by, inter alia, placing priority on the investigation, prosecution and adjudication of firearms-related criminal cases. | Конференции следует рекомендовать государствам-участникам обеспечить надлежащее исполнение законодательства об огнестрельном оружии и с этой целью, в частности, уделять приоритетное внимание проведению расследований, осуществлению уголовного преследования и вынесению судебных решений по делам, связанным с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия. |
Section 59 of the Arms Act 1960 is applicable as 'supplies' includes firearms, ammunition and explosives. | В данном случае применяется раздел 59 Закона об оружии 1960 года, так как термин «средства» включает оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества. |
The 2009 Act on weapons, which entered into force on 1 January 2010, established the procedure for the circulation of civilian, military or hand-held service firearms and ammunition. | В соответствии с Законом Туркменистана «Об оружии» (2009 г.), вступившим в законную силу с 1 января 2010 года, предусмотрен порядок оборота гражданского, служебного, боевого ручного стрелкового оружия и боеприпасов к нему. |
The import and export of firearms and bullets are regulated in accordance with the provisions of the Law on Arms. | Импорт и экспорт огнестрельного оружия и боеприпасов регулируются положениями Закона об оружии. |
Paragraph 3 of the Firearms Law. | Параграф З Закона об оружии. |
The procedure for import or export of firearms is as follows: The National Arms Registry has oversight of items classified as weapons for military or civilian use under article 4 of Act No. 20,429. | Процедура импорта/экспорта стрелкового оружия заключается в следующем: Имущество, квалифицируемое как оружие для военных или гражданских целей, контролируется с помощью Национального регистра оружия в соответствии со статьей 4 национального Закона Nº 20-429 об оружии и взрывных устройствах. |
In the matter of Celeste Wood v. Vicksburg Firearms the jury finds for the plaintiff, Celeste Wood. | Дело Селесты Вуд против компании "Виксберг" присяжные решили в пользу истца, Селесты Вуд. |
the same thing with guns and Vicksburg Firearms. | То же самое можно сказать в отношении огнестрельного оружия и компании "Виксберг". |
Is it not true that Vicksburg Firearms instead of investigating the increasing number of guns being sold to one man instead sent you and your wife on a trip to Jamaica? | Верно ли то, что фирма "Виксберг" вместо того чтобы провести расследование по факту продажи большого количества оружия в одни руки отправляет вас с женой на Ямайку? |
So Vicksburg Firearms never sent you on any trips or endorsed or fostered you selling their guns in any way, is that correct? | Значит, фирма "Виксберг" никогда не отправляла вас в поездки не премировала и никаким образом не поощряла за продажу их оружия. |
You represent the widow of a man shot by a Vicksburg Firearms gun. | Вы представляете интересы вдовы, муж которой был застрелен из оружия производства фирмы "Виксберг". |