| The Director of the Centre made a presentation on the activities of the Centre in the area of firearms, ammunitions and explosives. | Директор Центра ознакомил участников совещания с деятельностью Центра в области огнестрельного оружия, боеприпасов и средств взрывания. |
| Such cooperation shall include the provision of prompt responses to requests for assistance in tracing such firearms, their parts and components and ammunition, within available means. | Такое сотрудничество включает незамедлительное предоставление сведений по запросам об оказании помощи в отслеживании такого огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, в пределах имеющихся возможностей. |
| "1. For the purpose of identifying and tracing firearms, States Parties shall: | Для целей идентификации и отслеживания огнестрельного оружия Государства-участники: |
| Directives regulating the movement of firearms and explosive materials between individual member States of the European Union | Директивы, регулирующие перемещение огнестрельного оружия и взрывчатых веществ между отдельными государствами - членами Европейского союза |
| Drug smuggling; smuggling of motor vehicles and firearms; illegal migration | Контрабанда наркотиков; контрабанда автотранспортных средств и огнестрельного оружия; нелегальная миграция |
| For the Clearing-house Programme, three posters were produced, on firearms destructions, ammunition destruction and stockpile management, respectively. | В отношении Централизованной программы контроля были подготовлены три плаката соответственно по вопросам уничтожения огнестрельного оружия, уничтожения боеприпасов и управления запасами оружия. |
| In this connection, I should like to note that the seventh firearms control seminar will be held in Japan on 19 and 20 June. | В этой связи я хотел бы напомнить, что 19 и 20 июня в Японии будет проведен седьмой семинар по вопросам контроля в области огнестрельного оружия. |
| Illicit transfers of firearms are often carried out through organized criminal channels and, in turn, move into the civilian markets through these transnational networks. | Незаконные поставки огнестрельного оружия часто осуществляются по организованным преступным каналам и, в свою очередь, перемещаются на гражданские рынки благодаря этим транснациональным сетям. |
| Paragraph 54 of the background should be modified as follows: "Illicit firearms trafficking is linked to crime on several levels. | Пункт 54, касающийся обстоятельств, которые следует иметь в виду, необходимо изменить следующим образом: "Незаконный оборот огнестрельного оружия связан с преступной деятельностью на нескольких уровнях. |
| Unique in form, it places a strong emphasis on prevention by creating a legal regime for the transnational movement of firearms aimed at preventing diversion. | В этом уникальном по своей форме документе уделяется особое внимание мерам по предупреждению на основе создания правового режима в отношении транснационального перемещения огнестрельного оружия в целях предупреждения утечки. |
| When trafficked in large numbers, firearms can affect not only public safety from a crime control perspective, but also the overall domestic stability and security of States. | В случае значительного оборота огнестрельного оружия оно может повлиять не только на общественную безопасность с точки зрения борьбы с преступностью, но и отрицательно сказаться на стабильности и безопасности того или иного государства в целом. |
| The Centre also coordinated a second firearms and ammunition destruction event in Mendoza on 22 and 23 November, organized by the Government of Argentina. | Центр координировал также проведение второй операции по уничтожению огнестрельного оружия и боеприпасов в Мендосе 22 и 23 ноября, организованной правительством Аргентины. |
| The importance of coordinating regional efforts to combat the growing problem of firearms proliferation and its attendant risk of instability was underlined. | Подчеркивалась необходимость координации региональных усилий по борьбе с растущей проблемой распространения огнестрельного оружия и ослаблению связанной с этим опасности дестабилизации положения. |
| The United Nations Regional Centre also supported the actions of various countries in Latin America in destroying seized firearms and ammunition and improving their stockpile management. | Региональный центр Организации Объединенных Наций поддержал также усилия многих стран Латинской Америки по уничтожению изъятого огнестрельного оружия и боеприпасов и совершенствованию системы их учета и хранения. |
| With our Southern Common Market partners, we have endeavoured to establish a joint mechanism establishing a registry of buyers and vendors of firearms, ammunition and explosives. | С нашими партнерами по МЕРКОСУР мы стараемся создать совместный механизм разработки реестра покупателей и торговцев огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
| The invoked provision repealed the Ordinance of the Council of Ministers of the 21st of May 1996 on detailed conditions and proceedings with firearms by police officers. | Указанным актом был отменен Указ Совета министров от 21 мая 1996 года о конкретных условиях и порядке применения огнестрельного оружия сотрудниками полиции. |
| Campaigns for the registration and turning in of firearms, munitions and explosives; | проведение кампаний регистрации и сдачи огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ; |
| Manufacturers, importers and dealers are required to keep records of their acquisition and disposition of firearms for not less than 20 years. | Изготовители, импортеры и торговцы должны в обязательном порядке вести учет проходящего через них огнестрельного оружия как минимум за последние 20 лет. |
| The programme promotes such initiatives as collective and national efforts to control the legal trade and to curb the increasing illicit flow of firearms, ammunition and explosives in the region. | Программа содействует таким инициативам, как коллективные и национальные усилия по контролю за легальной торговлей и пресечению незаконных потоков огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ в регионе. |
| Notably, representatives at the seminar recommended the creation of a White Book on national firearms legislation, in which the Centre is expected to play a role. | В частности, участвовавшие в работе семинара представители рекомендовали подготовить «Белую книгу» о национальном законодательстве в области огнестрельного оружия, в работе над которой Центр, как ожидается, сыграет соответствующую роль. |
| The seminar also aimed to strengthen measures to prevent the illicit trafficking of firearms and ammunition. | На семинаре были также приняты меры по укреплению механизмов предотвращения незаконного оборота огнестрельного оружия и боеприпасов |
| Details kept include the make, model and serial number of firearms as well as personal details of owners. | Он содержит данные о марке, модели и серийном номере огнестрельного оружия, а также персональные сведения о его владельцах. |
| The Customs Agency periodically receives information on stolen firearms by the Interpol National Bureau in order to effectively perform its duties in the discovery of attempts at illicit arms trafficking. | Национальное бюро Интерпола периодически информирует Таможенное управление о случаях похищения огнестрельного оружия, с тем чтобы Управление могло эффективно выполнять свои обязанности по выявлению попыток незаконного оборота оружия. |
| In the case of firearms, the barrels, chambers and bolts are destroyed through crushing, burning or cutting with a torch. | Что касается огнестрельного оружия, то стволы, камеры и патронники уничтожаются прессованием, сжигаются или разрезаются с помощью газового резака. |
| United States law enforcement agencies maintain lists of organizations and individuals with prior convictions and/or those that are suspected of involvement in illicit firearms possession, production or transportation. | Правоохранительные органы Соединенных Штатов ведут списки организаций и лиц, ранее судимых за незаконные хранение, изготовление или транспортировку огнестрельного оружия и/или подозреваемых в причастности к ним. |