| The illegal carrying of firearms in Guatemala has a negative impact on security. | Фактор незаконного ношения огнестрельного оружия негативно сказывается на безопасности общества. |
| Police officers had closed off a neighbourhood to search people for firearms, which had subsequently been confiscated. | Сотрудники полиции оцепили один из микрорайонов с целью проведения обысков на предмет наличия огнестрельного оружия, которое было потом конфисковано. |
| It was argued that control systems already in place were a good point of departure for harmonizing routines for the transfer of firearms. | Утверждалось, что уже созданные системы контроля являются хорошим отправным пунктом для согласования формальностей режима передачи огнестрельного оружия. |
| End-user certification could help to prevent the re-export or retransfer of firearms without the approval of the exporting country. | Сертификация конечного пользователя могла бы способствовать предупреждению реэкспорта или дальнейшей передачи огнестрельного оружия без согласия страны-экспортера. |
| The title of article 9 should read as follows: Marking of firearms, ammunition and explosives. | Название статьи 9 необходимо изменить следующим образом: Маркировка огнестрельного оружия, боеприпасов к нему и взрывчатых веществ. |
| The protocol represents the first international attempt towards reducing the trafficking in and manufacture of illicit firearms. | Настоящий протокол представляет собой первую международную попытку ограничить объем оборота и изготовления незаконного огнестрельного оружия. |
| Independent mechanisms currently monitoring the use of force and firearms included the judiciary, the media and human rights NGOs. | В настоящее время надзор за применением силы и огнестрельного оружия осуществляют независимые механизмы, включая судебные органы, средства массовой информации и правозащитные НПО. |
| Since 1960, possession of firearms has been a criminal offence in the national legislation. | С 1960 года законодательство Ганы признает уголовно наказуемым деянием хранение и ношение огнестрельного оружия. |
| A law passed in April 1998 in Cameroon is said to have extended the jurisdiction of military tribunals to offences involving firearms. | Сообщается, что в соответствии с принятым в апреле 1998 года в Камеруне законом юрисдикция военных трибуналов стала распространяться на правонарушения, связанные с применением огнестрельного оружия. |
| There was general understanding that the discussion on technical methods of marking should include input from the firearms industry. | Было достигнуто общее понимание того, что обсуждение технических методов маркировки должно проводиться с учетом мнений изготовителей огнестрельного оружия. |
| The punishment imposed for the offence of smuggling of firearms is also substantially different in some responding States. | Наказание, применяемое за контрабанду огнестрельного оружия, также существенно разнится в некоторых государствах, приславших ответы. |
| The issue was whether this provision criminalized illicit trafficking in and manufacturing of firearms in general or only those acts which related to organized crime. | Вопрос заключался в том, криминализует ли данное положение незаконный ввоз и изготовление огнестрельного оружия вообще или же только те деяния, которые относятся к организованной преступности. |
| The delegation of the United States expressed concern that the phrase "commercially traded and manufactured" might exclude surplus military firearms. | Делегация Соединенных Штатов Америки высказала обеспокоенность в связи с тем, что выражение "продаваемых и изготовленных на коммерческой основе" может исключать излишки боевого огнестрельного оружия. |
| Another view maintained that additional marking at import was not necessary since countries could keep their own records of imported firearms based on original markings. | Согласно утверждениям, прозвучавшим в поддержку другой точки зрения, дополнительная маркировка при импорте не является необходимой, поскольку страны могут вести свои собственные реестры импортированного огнестрельного оружия на основе первоначальной маркировки. |
| There was broad understanding of the need for effective national systems of licensing or authorization for commercial firearms transfers. | Было отмечено широкое понимание необходимости в эффективных национальных системах лицензий и разрешений на коммерческие поставки огнестрельного оружия. |
| It was emphasized that the discussion on that issue had to reflect the responsibility of the countries involved in transfers of firearms. | Было также подчеркнуто, что при обсуждении этой темы следует исходить из ответственности стран, участвующих в поставках огнестрельного оружия. |
| However, markings may differ depending on what the firearms are to be used for. | Однако маркировка может быть различной в зависимости от предполагаемой цели использования огнестрельного оружия. |
| China supports the idea of preventing the reactivating of deactivated firearms but the provision in article 10 needs further clarification. | Китай поддерживает предложение, касающееся предупреждения использования списанного огнестрельного оружия, однако положения статьи 10 нуждаются в дальнейшем уточнении. |
| A coordinated United Nations approach is particularly useful and urgent on all aspects of the question of firearms. | Особенно полезным и настоятельно необхо-димым является скоординированный подход Орга-низации Объединенных Наций по всем аспектам проблемы огнестрельного оружия. |
| States Parties shall establish and maintain an effective system of export, import and international transit licensing or authorization for transfers of firearms, ammunition and other related materials. | Государства-участники устанавливают и применяют эффективную систему экспортно-импортных и международных транзитных разрешений или лицензий на перевозку огнестрельного оружия, боеприпасов и других соответствующих материалов. |
| Establish or maintain an import/export and in-transit licensing or similar authorization regime for the international transfer of firearms. | Ввести или продолжать использовать систему лицензирования импорта/экспорта и транзита или аналогичного режима выдачи разрешений в отношении международного перемещения огнестрельного оружия. |
| Measures to ensure the security of firearms imported and so on should be clarified. | Следует уточнить меры, направленные на обеспечение безопасности импортируемого огнестрельного оружия, и т.д. |
| The workshops recommended that there should be restrictions regarding the type and kinds of firearms used in sports. | Участники семинаров рекомендовали ввести ограничения на типы и виды огнестрельного оружия, используемого в спорте. |
| The issue of storage of firearms surfaced repeatedly in the discussions. | В ходе обсуждений неоднократно возникал вопрос хранения огнестрельного оружия. |
| The importance of defining and classifying firearms to facilitate easier communication between countries was emphasized by participants. | Участники подчеркнули важность выработки определения и классификации огнестрельного оружия с целью облегчения контактов между странами. |