The timely tracing of illicit firearms and ammunition enables States to know the history of all legal transfers and movements of a firearm, and to detect |
Своевременное отслеживание незаконного огнестрельного оружия и боеприпасов позволяет государствам знать предысторию всех законных передач и перемещений огнестрельного оружия и выявлять момент, когда произошла утечка огнестрельного оружия в незаконные каналы. |
"2.9."Bullet resistant glazing" or "Bullet-proof glazing", means glazing constructed so as to be resistant to firearms." |
"2.9"Пулестойкий стекловой материал" или "пуленепробиваемый стекловой материал" означает стекловой материал, конструкция которого исключает возможность его пробивания пулями, выпущенными из ручного огнестрельного оружия". |
Relevant Legislation in relation to Firearms: |
Соответствующее законодательство, касающееся огнестрельного оружия |
Misuse of Firearms or Ammunition |
незаконное использование огнестрельного оружия или боеприпасов |
New Zealand Council of Licensed Firearms Owners |
Новозеландский совет владельцев лицензированного огнестрельного оружия |
Is it necessary to submit a declaration and supporting documents relating to firearms prior to the import, export or transit movement of the goods, and if so, is there a requirement that they be verified? |
Требуется ли представление декларации и другой соответствующей документации в отношении огнестрельного оружия, а также проверка такой декларации и документации до осуществления импорта, экспорта или транзитной перевозки оружия? |
the type of transportation, the means of transportation, data about the transporting entity, brand, calibre and manufacturing number of firearms, type and number of transported ammunition, its brand and calibre. |
вид перевозки, вид транспорта, данные о перевозчике, данные о марке и калибре огнестрельного оружия и серийном номере изготовителя, данные о виде и количестве перевозимых боеприпасов, их марке и калибре. |
What national measures exist to prevent the manufacture, stockpiling, transfer and possession of unmarked or inadequately marked small and light weapons; other firearms, their parts and components and ammunition; plastic explosives; other explosives and their precursors? |
Просьба представить подробную информацию в отношении легкого стрелкового оружия; другого огнестрельного оружия, запасных частей, компонентов и боеприпасов к нему; пластических взрывчатых веществ, других взрывчатых веществ и материалов для их производства. |
Apapa Port: 400 expended shells; 549 empty shells; 5,200 bullet lead heads; 25 assorted tools to aid in ammunition assembly and 30 tools for firearms cleaning. |
порт Апапа: 400 использованных гильз; 549 пустых гильз; 5200 свинцовых пуль-наконечников; 25 различных инструментов для изготовления боеприпасов и 30 инструментов для чистки огнестрельного оружия; |
Technical assistance and advice to the Republic of Sierra Leone Armed Forces/Sierra Leone Police joint maritime and border personnel on strengthening joint border patrols to interdict trafficking of illegal drugs, firearms and humans |
Оказание технического содействия и подготовка рекомендаций Совместным силам морского патрулирования Вооруженных сил Сьерра-Леоне/полиции Сьерра-Леоне, а также пограничному персоналу Вооруженных сил, в том что касается усиления совместного патрулирования границ в целях предотвращения незаконного провоза наркотиков и огнестрельного оружия, а также торговли людьми |
Firearms and ammunition may be transported in hand luggage on authorization by the internal affairs agencies. |
Перевозка огнестрельного оружия и боеприпасов ручной кладью осуществляется по разрешениям органов внутренних дел. |
The General Directorate for the Federal Registration of Firearms and Control of Explosives is the unit legally empowered to provide information within the context of inter-agency collaboration. |
Генеральное управление федеральной регистрации огнестрельного оружия и контроля за взрывчатыми веществами официально уполномочено распространять информацию в рамках межучрежденческого сотрудничества. |
Firearms are neither manufactured nor assembled in El Salvador, and only ammunition normally used at firing ranges is reloaded. |
В Сальвадоре нет производства или сборки огнестрельного оружия, а производится лишь перезарядка боеприпасов, обычно используемых на стрельбищах. |
1997 At CICAD (OAS) Meeting of Experts on Model Regulations for Firearms. |
1997 год Совещание экспертов Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотиками (ОАГ) по типовым нормам в отношении огнестрельного оружия. |
The Jigawa State Robbery and Firearms Tribunal is reported to have recently sentenced four persons to death by a firing squad. |
Согласно сообщениям, Суд штата Джигава по ограблениям и незаконному применению огнестрельного оружия недавно приговорил четырех человек к расстрелу. |
However, some responsibilities lie with the Department of Defense and the Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives (ATFE). |
Вместе с тем, в некоторых аспектах ответственность лежит на Министерстве обороны и Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ (АТФЕ). |
Firearms, their spare and component parts and munitions are imported and exported under ordinary and special licences (Articles 55 of LFAFE and 66 of the regulation). |
Что касается импорта и экспорта огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, то они осуществляются на основании обычных и специальных разрешений (статьи 55 Федерального закона об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах и 66 регламента). |
The Institute continued to monitor and conduct research on firearms and presented "Firearms in the criminal community in Australia: an overview" at the Defence Security Authority security intelligence conference; |
Институт продолжал осуществлять мониторинг и проводить исследования в области огнестрельного оружия и представил обзор положения с огнестрельным оружием в преступном сообществе Австралии на оперативно-информационной конференции Управления по вопросам обороны и безопасности; |
COMMITMENTS TO ERADICATE THE ILLICIT TRAFFIC IN FIREARMS, |
ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ОБ ИСКОРЕНЕНИИ НЕЗАКОННОГО ОБОРОТА ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ, БОЕПРИПАСОВ, ВЗРЫВЧАТЫХ ВЕЩЕСТВ И СООТВЕТСТВУЮЩИХ МАТЕРИАЛОВ |
The experience gained by the Centre through its above-mentioned "Regional Clearing-house Project on Firearms, Ammunition and Explosives" was also shared with the participants. |
Центр также поделился с участниками опытом, накопленным в рамках вышеупомянутого проекта «Региональная координация в вопросах, касающихся незаконного оборота огнестрельного оружия, боеприпасов и средств взрывания». |
Chemical weapons are classified as "prohibited" in the Special Act for the Control and Regulation of Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials. |
Химическое оружие считается «запрещенным» в соответствии с законом Nº 510 «Специальный закон о контролировании и регулировании огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и связанных с ними материалов». |
The State party should supply and keep track of all weapons belonging to police forces and provide them with appropriate human rights training in order to ensure respect for the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. |
Он также обеспокоен тем, что Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка не претворяются в жизнь. |
Memorandum for the Secretary or Interior and Local Government recommending the phase-out of the use, manufacture or sale of Paltik Firearms |
Меморандум министра внутренних дел и местного самоуправления с рекомендацией о поэтапном сокращении применения, производства или продаж огнестрельного оружия, изготавливаемого кустарным способом |
Some progress had been made, however, including the holding of a conference in London in early 2004 on the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, which had been attended by non-governmental organizations. |
В то же время следует отметить позитивные шаги, включая проведение в Лондоне в начале 2004 года конференции об основных принципах применения силы и огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов, в которой приняли участие неправительственные организации. |
With regard to means of coercion, the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials had been consulted in drafting the Police Act, and the bill had been revised by three Council of Europe experts. |
Что касается средств физического воздействия, то в ходе подготовки проекта закона о полиции во внимание были приняты разработанные Организацией Объединенных Наций Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка, и этот законопроект был просмотрен тремя экспертами Совета Европы. |