A draft firearms control bill that would update obsolete legislation is pending in the legislature. |
В настоящее время в законодательном органе находится законопроект о контроле над стрелковым оружием, который придет на смену устаревшему законодательству. |
Search capability on licensed firearms dealers and their stock. |
поиску информации на основе данных о лицензированных торговцах стрелковым оружием и их товарных запасах. |
Guyana has in place cross-border and regional arrangements for cooperation in criminal matters particularly in drug and firearms offences. |
В стране действуют трансграничные и региональные механизмы сотрудничества по уголовным вопросам, особенно применительно к преступлениям, связанным с наркотиками и стрелковым оружием. |
This has been linked to the training and education of the judiciary to encourage tougher sentencing for firearms offences. |
Это связано с подготовкой и обучением судей для поощрения вынесения более суровых приговоров за правонарушения, связанные со стрелковым оружием. |
Within that legal framework, no one may import or trade firearms without the relevant licence issued by the competent authority. |
В соответствии с этими основными нормативными положениями никто не может осуществлять импорт и торговлю стрелковым оружием без лицензии, выдаваемой компетентным органом. |
Regulates the procedures to be followed for issuing arms permits to non-resident individuals who enter the country temporarily with firearms. |
Регулирует порядок использования оружия лицами, не являющимися резидентами страны, которые прибывают в страну на временной основе со стрелковым оружием. |
Ensuring the incorporation of gender dimensions in national legislation, particularly that related to the regulation of the ownership, possession, carrying, manufacture and importation of firearms and ammunition. |
Обеспечен учет гендерных аспектов в национальном законодательстве, особенно по вопросам, касающимся регулирования владения и обладания стрелковым оружием и боеприпасами, их ношения, производства и импорта. |
It has long been known that the region is inundated with personal firearms, despite the international community's numerous promises to end the traffic. |
Уже давно общеизвестно, что этот регион наводнен легким стрелковым оружием, несмотря на многочисленные обязательства международного сообщества положить конец торговле оружием. |
As its citizens find their lives daily at risk because of contraband firearms, Brazil gives the utmost priority to tackling this question. |
Поскольку жизнь наших граждан ежедневно оказывается под угрозой из-за контрабандной торговли стрелковым оружием, Бразилия уделяет первоочередное внимание решению этого вопроса. |
National legislation and existing practice relating to export policy, procedures and documentation and the monitoring of international dealing in firearms |
О национальном законодательстве и существующей практике, касающихся политики, процедур и документации в области экспорта, а также контроля за международной посреднической деятельностью, связанной со стрелковым оружием |
We will also insist on the need to implement efficient measures for controlling possession of firearms by civilians in order to prevent their diversion towards illegal trafficking channels. |
Мы будем также настаивать на необходимости принятия эффективных мер в целях регулирования владения стрелковым оружием гражданскими лицами, с тем чтобы не допустить его перенаправления в сторону незаконного оборота. |
It establishes that the sale, loan, transfer or conveyance for any reason of firearms legally sold shall be subject to the issuance of an Arms Possession Permit. |
Предусматривается, что продажа, передача во временное пользование, уступка или перевод каких-либо прав на владение стрелковым оружием, имеющимся в свободной торговле, осуществляются в соответствии с руководством о порядке владения оружием. |
It noted the recent policy to combat violence through the control of firearms, and recommended that efforts for a comprehensive strategy on social violence should be continued. |
Оно отметило проводимую с недавних пор политику по борьбе с насилием посредством осуществления контроля над стрелковым оружием и рекомендовало продолжать усилия в отношении всеобъемлющей стратегии, касающейся социального насилия. |
It also contains articles aimed at fostering the exchange of information useful to strengthen national criminal investigation procedures, such as those related to the schemes and tactics routinely used by firearms traffickers. |
Конвенция также содержит статьи, нацеленные на содействие обмену информацией, которая может быть полезной в плане совершенствования национальных процедур уголовного расследования, таких, как процедуры, связанные с уловками и тактикой, обычно используемыми торговцами стрелковым оружием. |
Following investigations by the national criminal investigation police and INTERPOL, two Colombian nationals were arrested on 18 August and charged with illegal possession of firearms and money-laundering. |
После проведения национальной уголовной полицией и Интерполом расследований 18 августа были арестованы два гражданина Колумбии, которым были предъявлены обвинения в незаконном владении стрелковым оружием и отмывании денег. |
The ongoing negotiations under the auspices of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice in Vienna on a protocol against illicit firearms and explosives should continue to be supported and supplemented. |
Переговоры, проходящие под эгидой Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию в Вене по протоколу о борьбе с незаконным стрелковым оружием и взрывчатыми веществами, следует поддерживать и развивать. |
Currently, no licences are issued to individuals for the sale of firearms; |
в настоящее время не зарегистрировано случаев выдачи физическим лицам разрешения на торговлю стрелковым оружием; |
Militia in Mogadishu were demobilized and reintegrated, and in Somaliland an association for the control of firearms was established. |
Была обеспечена демобилизация и реинтеграция ополченцев в Могадишо, и в «Сомалиленде» была создана ассоциация по контролю за стрелковым оружием; |
These are the main laws which regulate and control the import, manufacture and trade in explosives, firearms and component parts: |
Основные положения, регулирующие и контролирующие импорт, производство и торговлю взрывчатыми веществами, стрелковым оружием и его компонентами: |
This Assembly has recognized the complementarity of activities to prevent and reduce the excessive and destabilizing accumulation and transfer of small arms and light weapons and activities to combat the manufacture and illicit trafficking of firearms. |
Ассамблея признает взаимодополняемость мероприятий по предотвращению и сокращению избыточного и дестабилизирующего накопления и поставок стрелкового оружия и легких вооружений и мероприятий по борьбе с производством и незаконной торговлей стрелковым оружием. |
While women comprise a minority of dealers, importers and users of firearms and have thus often been marginalized in policies and programmes on disarmament and arms control, they are very much affected by the dangers posed by the proliferation of such weapons. |
Хотя женщины составляют меньшинство среди тех, кто торгует стрелковым оружием, импортирует и применяет его, и в силу этого часто имеют ограниченное отношение к стратегиям и программам в области разоружения и контроля над вооружениями, они весьма серьезно ощущают на себе опасные последствия распространения этого оружия. |
In letters addressed to the directors general of the regional customs administrations, the WCO enforcement directorate drew attention to the illicit firearms trade in the region and called upon member administrations to cooperate with the Monitoring Group on Somalia. |
Из директората ВТО, отвечающего за соблюдение таможенных правил, в адрес генеральных директоров таможенных управлений стран региона было направлено письмо, в котором их внимание обращалось на незаконную торговлю стрелковым оружием в регионе, а им самим предлагалось сотрудничать с Группой контроля Организации Объединенных Наций по Сомали. |
Through its Defence Cooperation Programme, Australia provides assistance on matters such as the construction and refurbishment of official armouries and magazines, support for training in firearms and armoury maintenance and accountability, and identification and destruction of surplus weapons. |
В рамках своей Программы сотрудничества в области обороны Австралия предоставляет помощь в таких вопросах, как сооружение и оборудование официальных арсеналов и складов, оказание поддержки в обучении владению стрелковым оружием и содержании арсеналов, а также отчетность, отслеживание и ликвидация избыточных запасов оружия. |
A licence under this provision may only be issued to an individual who holds a trading permit and a firearms licence or specialised knowledge of the goods involved in accordance with further rules set by the minister. |
В соответствии с этим положением лицензия может быть выдана только частному лицу, имеющему разрешение на торговлю и лицензию на обращение со стрелковым оружием или обладающему специальными знаниями об этих товарах, в соответствии с дополнительными правилами, установленными министром. |
The Declaration provides the political framework for more concrete cooperation among SADC member States, such as the finalization of the SADC draft protocol on the control of firearms, ammunition and other related materials in the region. |
Декларация служит политической основой для более конкретного сотрудничества между государствами-членами САДК, и в частности, выработки проекта протокола САДК по контролю над стрелковым оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами в регионе. |