Possession, use, manufacture, import/export, acquisition, sale, delivery, movement or transfer of firearms, their parts and components and ammunition, other weapons or explosives |
Хранение, использование, изготовление, импорт/ экспорт, приобретение, сбыт, доставка, перевозка или передача огнестрельного оружия, комплектующих деталей к нему и его компонентов и боеприпасов, других видов оружия или взрывчатых веществ |
According to the United Nations police, the problem of current and former national police authorities using Unit weapons in breach of the national police's firearms policy had been reduced early in 2013 but remained a serious concern. |
По данным полиции Организации Объединенных Наций, проблема, касающаяся использования принадлежащего группе оружия нынешними и бывшими руководителями национальной полиции в нарушение принятой национальной полицией политики в отношении огнестрельного оружия, была смягчена в начале 2013 года, но по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
None of the legislation analysed address the use of force and firearms that may overlap the functions of the police and the military or that may involve the direct participation of PSC personnel in hostilities during armed conflicts. |
Ни в одном из проанализированных законов не рассматривается применение силы и огнестрельного оружия при действиях, которые могут дублировать функции полиции и вооруженных сил или могут иметь отношение к прямому участию сотрудников ЧОК в военных действиях во время вооруженных конфликтов. |
To ensure that those responsible for disarmament and for controlling the sale of firearms and ammunitions are made aware of the Optional Protocol, and that their decisions are guided by its provisions. |
с) обеспечения того, чтобы лица, несущие ответственность за разоружение и осуществление контроля над продажей огнестрельного оружия и боеприпасов к нему, были осведомлены о положениях Факультативного протокола и чтобы при принятии своих решений они руководствовались этими положениями. |
Means of coercion, use of force and firearms in cases determined by law by authorized officers of the Ministry of Internal Affairs are regulated in the Regulation on the Use of Means of Coercion and Firearms approved by the Government of the Republic of Macedonia. |
Использование уполномоченными сотрудниками министерства внутренних дел в случаях, определенных законом, средств принуждения и применение ими силы и огнестрельного оружия регламентируются Правилами использования средств принуждения и огнестрельного оружия, которые были утверждены правительством Республики Македонии. |
The issues related to licensing of the production and acquisition of firearms are regulated by the provisions of the Law on Arms, Law on Licensing, Order of Licensing of Firearms Production and other normative legal acts. |
Вопросы, связанные с лицензированием производства и приобретения огнестрельного оружия, регулируются положениями Закона об оружии, Закона о лицензировании, Постановления о лицензировании производства огнестрельного оружия и другими нормативно-правовыми актами. |
At the Eighth MERCOSUR and Associated States Firearms and Ammunition Working Group Meeting held in Buenos Aires from 10 to 11 April 2006, the CASA partners encouraged ratification of the Protocol and the adoption of a common position on the import, export and transit of firearms. |
На состоявшемся в Буэнос-Айресе 10 - 11 апреля 2006 года восьмом совещании Рабочей группы МЕРКОСУР и ассоциированных государств по вопросам огнестрельного оружия и боеприпасов партнеры ПКСО призвали ратифицировать Протокол и принять общую позицию по вопросам импорта, экспорта и транзита огнестрельного оружия. |
The System's initial test phase began at the Peruvian Bureau for Security Services, Firearms, Ammunition and Explosives Control for Civilian Use, with the aim of adapting this software tool to the specific needs of this Peruvian national firearms registry. |
Первый этап испытания Системы начался в перуанском Бюро по контролю за работой служб безопасности и использованием огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ в гражданских целях для адаптации его пакета программного обеспечения к конкретным потребностям этого перуанского национального регистра огнестрельного оружия. |
AI further called on Guyana to ensure that members of the Guyana Police Force are adequately trained on the appropriate use of force and firearms in accordance with international standards, including the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law enforcement officials. |
Помимо этого МА призвала Гайану обеспечить, чтобы сотрудники гайанской полиции проходили достаточную подготовку по вопросам правомерного использования силы и огнестрельного оружия в соответствии с международными стандартами, включая Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов. |
In resolutions 5/4 and 6/2 of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, the Conference requested the United Nations Conference on Drugs and Crime to conduct a study on the transnational nature of and routes used in the trafficking of firearms. |
В резолюциях 5/4 и 6/2 Конференции сторон Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности участники Конференции просили Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провести исследование в отношении транснационального характера оборота огнестрельного оружия и используемых в ходе этого оборота маршрутов. |
Challenges and good practices in the criminalization, investigation and prosecution of, and exchange of information and international cooperation on, illicit firearms trafficking |
Трудности и успешные виды практики в области криминализации незаконного оборота огнестрельного оружия, расследования соответствующих дел и уголовного преследования за незаконный оборот, а также в области обмена информацией и международного сотрудничества по этим вопросам |
Crime prevention and criminal justice strategies and measures against organized crime need to include firearms specific investigations as cross-cutting elements of any broader strategy aimed at the dismantling of criminal groups and networks and at bringing offenders to justice. |
Необходимо, чтобы направленные против организованной преступности стратегии и меры в области предупреждения преступности и уголовного правосудия включали проведение расследований, касающихся огнестрельного оружия, в качестве общего элемента любой более широкой стратегии, направленной на уничтожение преступных групп и сетей и на привлечение преступников к ответственности. |
Members of the Committee expressed their concern over the firearms law and recommended that it be amended to conform with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials allowing their use only in cases of self-defence. |
Члены Комитета выразили беспокойство по поводу закона о применении огнестрельного оружия и рекомендовали внести в него исправления, чтобы привести его в соответствие с основными принципами применения силы и огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов, которые разрешают его применение лишь в целях самообороны. |
The Firearms Unit provides the Minister with policy advice on matters relating to the importation of firearms and dangerous goods under the Customs Regulations 1956 and on national policy matters such as the development of more consistent and effective firearm control legislation by the states and territories. |
Группа по огнестрельному оружию консультирует министра по вопросам импорта огнестрельного оружия и опасных товаров в соответствии с Таможенными положениями 1956 года и по вопросам национальной политики, таким, как разработка более согласованных и эффективных законов по контролю за огнестрельным оружием штатами и территориями. |
The provisions of the Firearm Acquisition, Possession, Licensing and Revocation of Firearms License regulations, particularly Standard Procedure Nr. 13 the qualifications of person and individuals who are qualified to acquire firearms and ammunition are indicated. |
Указаны положения в отношении приобретения, владения, выдачи и аннулирования лицензий, касающихся огнестрельного оружия, в частности стандартная процедура Nº 13, в которой перечислены требования к лицам, имеющим право на покупку огнестрельного оружия и боеприпасов. |
According to the Basic Principles: "Whenever the lawful use of force and firearms is unavoidable, law enforcement officers shall... exercise restraint and act in proportion to the seriousness of the offence and legitimate objective to be achieved." |
Согласно Основным принципам, "во всех случаях, когда применение силы или огнестрельного оружия неизбежно, должностные лица по поддержанию правопорядка проявляют сдержанность в таком применении силы и действуют исходя из серьезности правонарушения и той законной цели, которая должна быть достигнута". |
Others identified clear links with other transnational organized crimes, including drug trafficking, firearms trafficking, corruption, money-laundering and trafficking in human beings, as well as highly violent crimes and, in some cases, terrorism. |
Другие государства-члены выделили четкие связи такой преступности с другими формами транснациональной организованной преступности, в том числе незаконным оборотом наркотиков, незаконным оборотом огнестрельного оружия, коррупцией, отмыванием денег и торговлей людьми, а также насильственными преступлениями и в некоторых случаях терроризмом. |
Is there a requirement for the legislation of firearms and licensing of persons to own them and to carry them? |
Существуют ли законы, касающиеся огнестрельного оружия и выдачи лицензий на приобретение и ношение такого оружия? |
With regard to the import, export and transit of firearms, the Transit Department, which is placed under the Customs Authority, is charged with completing the steps to be taken for the transit of goods. |
Что касается экспорта, импорта и транзита огнестрельного оружия, то инстанцией, уполномоченной обеспечивать принятие мер, действующих в случае транзита грузов, является администрация, отвечающая за транзит, а таковой считается таможенная администрация. |
In the context of their efforts to combat the illicit traffic in arms and ammunition, in 2004 agencies of the National Security Committee confiscated 71 firearms, more than 4,000 different types of ammunition, 301 kilograms of explosives, 13 grenades and 3 improvised explosive devices. |
В рамках борьбы с незаконным оборотом оружия и боеприпасов органами КНБ в 2004 году изъяты 71 единица огнестрельного оружия, более 4 тысяч различных видов боеприпасов, 301 килограмм взрывчатых веществ, 13 гранат, 3 самодельных взрывных устройства. |
(b) Submit an original and photocopy of personal identity document, or a certified photocopy, indicating category and type of firearms and ammunition to be sold to the public; |
Ь) представить оригинал и копию удостоверения личности или заверенную копию, указав класс и вид огнестрельного оружия и боеприпасов, предназначенных для продажи; |
Acquisition, storage, carrying and use of explosives, firearms and ammunition is permitted to natural persons and legal entities, but only for specific purposes: protection, self- protection, industrial, hunting and sporting purposes. |
Приобретение, хранение, ношение и использование взрывчатых веществ, огнестрельного оружия и боеприпасов разрешается физическим и юридическим лицам, однако только для определенных целей: защита, самооборона, использование в промышленности, охота и спорт. |
Is there any agreement between the Egyptian Customs authorities and legitimate traders, such as manufacturers, dealers, importers, exporters, brokers and commercial carriers of firearms with a view to strengthening controls and to increase accountability? |
Существует ли какая-либо договоренность между египетскими таможенными властями и законными торговцами, как, например, производителями, дилерами, импортерами, экспортерами, посредниками и коммерческими перевозчиками огнестрельного оружия, с целью усиления мер контроля и отчетности? |
Do legal provisions in place allow for the sharing of relevant information with foreign counterparts to enable cooperation in preventing illegal shipments of firearms, their parts and components, and ammunition, as well as explosives and their precursors? |
Разрешается ли действующими правовыми положениями обмен соответствующей информацией с иностранными партнерами для осуществления сотрудничества в предупреждении незаконных перевозок огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, равно как и взрывчатых веществ и их прекурсоров? |
It is expected that this series of workshops will strengthen the growing number of initiatives to address the issue of crime in all its aspects, be it in cities or related to the illicit trafficking of firearms across States. |
Серия этих семинаров, как ожидается, позволит укрепить растущее число инициатив, направленных на решение проблемы преступности во всех ее аспектах, как городской преступности, так и преступности, связанной с незаконным оборотом огнестрельного оружия в государствах региона. |