The Regional Centre has supported States in their review of national firearms legislation and the adoption of public policies to address the proliferation of illicit small arms, thus helping them mitigate a rise in armed violence. |
Региональный центр оказал содействие государствам в проведении обзора национального законодательства, касающегося огнестрельного оружия, и утверждении государственной политики по борьбе с распространением незаконного стрелкового оружия, с тем чтобы помочь им справиться с последствиями эскалации вооруженного насилия. |
The Panel noted that the 86 Ivorians who crossed into Liberia with the Liberian mercenary general Augustine Vleyee ("Bush Dog") were initially held for illegal possession of firearms and then transferred to Harper prison in April 2011. |
Группа отметила, что 86 ивуарийцев, перебравшихся на территорию Либерии вместе с либерийским наемником-генералом Огастином Влейе («Лесная собака»), были изначально задержаны за незаконное ношение огнестрельного оружия, а затем в апреле 2011 года переведены в тюрьму в Харпере. |
The mission took note of ongoing efforts led by the High Commissioner to curb the widespread and excessive accumulation of firearms and ammunition and to urgently address the issue in legal and practical terms. |
Миссия приняла к сведению постоянные усилия, прилагаемые под руководством Верховного комиссара в целях борьбы с широким распространением огнестрельного оружия и боеприпасов и накоплением их чрезмерных запасов, с тем чтобы в безотлагательном порядке найти правовое и практическое решение этой проблемы. |
The working group encouraged States parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime to develop or strengthen coordination among relevant and competent national authorities, with a view to enhancing capacities for statistics and data collection, analysis and information sharing related to illicit firearms trafficking. |
Рабочая группа призвала государства - участники Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности наладить или укрепить координацию между соответствующими национальными органами власти, с тем чтобы увеличить возможности по сбору статистики и данных, анализу и обмену информацией о незаконном обороте огнестрельного оружия. |
Areas traditionally regulated by States include the advertising of tobacco, alcohol, firearms and medical products and the protection of specific groups of people, such as women, persons with disabilities, children, minorities and indigenous peoples. |
К сферам, традиционно регулируемым государством, относятся реклама табака, алкоголя, огнестрельного оружия и медицинских товаров, а также защита конкретных групп населения, например женщин, инвалидов, детей, меньшинств и коренных народов. |
The visibility of small arms in Bangui has significantly decreased during the past two months, but there are still areas where shots from firearms can be heard occasionally at night. |
За последние два месяца значительно сократилось количество стрелкового оружия, находящегося на виду в Банги, однако все еще имеются районы, в которых по ночам порой слышны выстрелы из огнестрельного оружия. |
The assessment team is also aware that the national police has expressed a desire to acquire more firearms, as has the Bureau of Immigration and Naturalization Border Patrol Unit, which at present is unarmed. |
Оценочной миссии известно, что национальная полиция выразила пожелание приобрести большее количество огнестрельного оружия, равно как и подразделение по патрулированию границ Бюро иммиграции и натурализации, которое в настоящее время не вооружено. |
That framework sets out, inter alia, ways to enhance border security and stabilization, including by curbing the illicit trafficking in drugs and firearms and boosting the capacity of the two Governments to monitor and deter possible activities by armed and illegal elements. |
Рамочная программа включает, в частности, меры по укреплению безопасности и стабилизации обстановки на границе, включая пресечение незаконного оборота наркотиков и огнестрельного оружия и наращивание потенциала обоих правительств в части отслеживания и сдерживания возможной деятельности вооруженных и незаконных элементов. |
The question of whether there are laws and/or regulations dealing with the use of force and firearms and with trafficking of weapons by both security and military service providers was also reviewed. |
Кроме того, был рассмотрен вопрос о том, имеются ли в указанных странах законы и/или правила, касающиеся применения силы и огнестрельного оружия, а также незаконной торговли оружием со стороны поставщиков охранных и военных услуг. |
(c) Development of legislation to strengthen the legal and regulatory framework on firearms and promote regional harmonization of laws and practices; |
с) разработка законодательства для укрепления правовой и нормативной базы, касающейся огнестрельного оружия, и содействие региональной унификации законов и практики; |
Several States parties provided information about the date and location of the seizure of firearms and ammunition, while other States identified only the date of the seizure. |
Ряд государств представили сведения о дате и месте ареста огнестрельного оружия и боеприпасов, тогда как другие государства указали только дату ареста. |
Two of those States noted that the major firearms trafficking routes in their region were also notorious drug trafficking routes. |
Два из них отметили, что основные маршруты незаконного оборота огнестрельного оружия в их регионе также известны как часто используемые маршруты незаконного оборота наркотиков. |
International homicide statistics from the United Nations Office on Drugs and Crime show that 75 per cent of the homicides reported in conflict and post-conflict countries were perpetrated with firearms. |
Согласно данным международной статистики убийств, подготовленной Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, 75 процентов убийств в странах, переживающих или переживших конфликты, были совершены с применением огнестрельного оружия. |
An overall 4 per cent drop in serious crime such as serious fraud and deception, firearms offences, criminal damage and general drug offences was also reported. |
В докладе также сообщалось об общем сокращении на 4 процента числа серьезных преступлений, таких как серьезные мошенничество и обман, преступления с применением огнестрельного оружия, нанесение противозаконного ущерба и общие преступления с наркотиками. |
In that regard, only one country provided additional information on the number of firearms for which a formal tracing request was issued under a bilateral cooperation agreement with a neighbouring State. |
В этой связи следует отметить, что лишь одна страна предоставила дополнительную информацию о количестве единиц огнестрельного оружия, в отношении которого был направлен официальный запрос об отслеживании в рамках двустороннего соглашения о сотрудничестве с соседним государством. |
A few States provided details on the most common factors contributing to firearms trafficking in the country and abroad, such as remnants from armed conflicts, thefts from stockpiles, poor security measures and disloyal officials, Internet purchases and arms fairs. |
Несколько государств подробно описали наиболее распространенные факторы, способствующие незаконному обороту огнестрельного оружия в стране и за рубежом, такие как наличие оставшихся после вооруженного конфликта оружия и боеприпасов, кражи из запасов, недостаточные меры безопасности и недобросовестность должностных лиц, закупки через Интернет и ярмарки вооружения. |
The repetition of this exercise, using the same methodology and scope, would allow UNODC to produce more solid and measurable data on the transnational dimension of firearms trafficking and to identify trends and patterns over time. |
Повторное осуществление этого мероприятия с использованием той же методологии и сферы охвата позволит ЮНОДК получить более полные и поддающиеся количественной оценке данные о транснациональных аспектах незаконного оборота огнестрельного оружия и выявлять с течением времени тенденции и закономерности. |
The Conference may wish to invite States parties to adopt an integrated approach to preventing and combating cross-border criminality and trafficking flows, in particular related to firearms, their parts and components and ammunition, and to share good practices and results obtained. |
Конференция, возможно, пожелает рекомендовать государствам-участникам разработать комплексные стратегии предупреждения и пресечения трансграничной преступности и незаконного оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и обмениваться информацией об успешном опыте и достигнутых результатах. |
In several other cases, the firearms trafficking is connected to other illicit commodities, including minerals, wildlife, livestock and even food, which are being sometimes exchanged for weapons. |
В некоторых других случаях незаконный оборот огнестрельного оружия связан с другими незаконными товарами, включая полезные ископаемые, ресурсы дикой природы, домашний скот и даже продовольствие, которые иногда обмениваются на оружие. |
Over the past decade, the international community has taken decisive steps to address the problems of illicit manufacturing, trafficking and misuse of firearms and their impact on crime and security. |
На протяжении последнего десятилетия международное сообщество предпринимало решительные шаги с целью решения проблем, связанных с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, злоупотреблением им и его влиянием на уровни преступности и безопасности. |
Another impediment is the lack of a critical number of criminal justice practitioners with the required specialized skills to lead national efforts to prevent, detect, investigate, prosecute and adjudicate cases of firearms trafficking. |
Еще одним препятствием является нехватка необходимого числа работников системы уголовного правосудия, обладающих специальными знаниями и навыками для того, чтобы возглавить национальные усилия в области предупреждения, выявления, расследования, судебного преследования и вынесения судебных решений по делам о незаконном обороте огнестрельного оружия. |
The most effective methods used for destruction of firearms, their parts and components include smelting, shredding, cutting by oxyacetylene, plasma or hydraulic shears. |
К наиболее эффективным методам уничтожения огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов относятся плавка, дробление, ацетилено-кислородная резка, плазменная резка или резка гидравлическими ножницами. |
Article 12, paragraph 1, requires States to share information on authorized producers, dealers, importers, exporters and, whenever possible, carriers of firearms, their parts and components and ammunition. |
Пункт 1 статьи 12 требует от государств обмениваться информацией по таким вопросам, как уполномоченные изготовители, дилеры, импортеры, экспортеры и, где это возможно, перевозчики огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему. |
They include, inter alia, the acknowledgement of receipt of a tracing request within a reasonable time and the provision of all available information sought by the requesting State that is relevant for tracing the illicit firearms and ammunition. |
Они включают, в частности, подтверждение в разумные сроки получения просьбы об отслеживании и предоставление всей имеющейся информации, за которой обращается запрашивающее государство и которая имеет отношение к цели отслеживания незаконного огнестрельного оружия и боеприпасов. |
Furthermore, in cases when the firearms were legally exported, such information could include the date of export, the importing State, transit States; and final consignee. |
Кроме того, в тех случаях, когда имел место законный экспорт огнестрельного оружия, такая информация может включать сведения о дате экспорта, импортирующем государстве, государствах транзита и конечном получателе. |