(c) Establishing or maintaining effective systems for the licensing or authorization of the import, export and transit of firearms (art. 10); |
с) создание и применение эффективных систем выдачи лицензий или разрешений на экспорт - импорт и транзит огнестрельного оружия (статья 10); |
(e) Establishing and implementing an effective regulatory framework for the activities of those engaged in the brokering of transactions involving the import, export or transit of firearms (art. 15); |
е) создание и применение эффективной системы регулирования деятельности лиц, осуществляющих брокерские операции, включая импорт, экспорт или транзитный провоз огнестрельного оружия (статья 15); |
Mexico had accordingly adopted, for the regulation of all matters relating to the marking, manufacture, registration, import and export of firearms and explosives, a federal law that Parliament was currently considering in order to update and improve it. |
Поэтому в целях регулирования вопросов, касающихся маркировки, производства, регистрации, импорта и экспорта огнестрельного оружия и взрывчатых веществ, Мексика приняла федеральный закон, который в настоящее время рассматривается парламентом в целях его обновления и укрепления. |
His Government, moreover, strictly controlled the production, import and stockpiling of firearms, which were marked at the time of their manufacture or bore the name and address of the importer visibly when they were imported. |
Правительство Мексики также осуществляет строгий контроль за производством, импортом и хранением огнестрельного оружия, которое маркируется в процессе его производства или на котором, в случае его импорта, четко указаны имя и адрес импортера. |
In Brazil, the homicide rate among youth has increased by 77 per cent in the past 10 years, linked primarily to the proliferation of firearms and drug trafficking; an estimated 20,000 children and youth 10-16 years of age act as drug couriers. |
В Бразилии за последние 10 лет количество убийств среди молодежи возросло на 77 процентов, что связано в основном с распространением огнестрельного оружия и ростом оборота наркотиков; согласно оценкам, 20000 детей и молодых людей в возрасте 10 - 16 лет действуют в качестве наркокурьеров. |
Provision of support to PNTL through at least 156 inspections of the armoury facilities in all 13 districts to ensure proper accountability, storage, maintenance and distribution of firearms and ammunition |
Оказание поддержки НПТЛ на основе по меньшей мере 156 инспекций складов оружия во всех 13 округах для обеспечения надлежащей отчетности, хранения, обслуживания и распространения огнестрельного оружия и боеприпасов |
For a region that had in place a limited regulatory system, participants recommended that the firearm regulation process should begin with an intensive media campaign to urge residents to register their firearms. |
Для региона, в котором действует ограниченная система регулирования, участники рекомендовали начинать процесс регулирования оборота огнестрельного оружия с проведения в средствах массовой информации активной кампании, призывающей жителей зарегистрировать имеющееся у них огнестрельное оружие. |
(a) Amnesty programmes: the surrender of illegal firearms with immunity from prosecution, through legislation; |
а) объявление амнистии: сдача незаконно хранящегося огнестрельного оружия без каких-либо уголовных последствий, оформляемая на основе принимаемого в этой связи законодательства; |
Lately, attention has been focused on the regulation and limitation of police powers, including the use of force and firearms, arrest, treatment of persons in detention and the appointment of defence counsel upon first interrogation while in custody. |
В последнее время акцент был сделан на регулировании и ограничении полномочий полиции, включая вопросы использования силы и применения огнестрельного оружия, арестов, обращения с задержанными и назначения адвоката при первом допросе во время содержания под стражей. |
However, it is concerned about the degree to which military justice applies to civilians, in cases of offences under legislation on combat weapons, defence, robbery with firearms and all related offences (art. 2). |
В то же время он выражает беспокойство в связи с распространением компетенции военных судов на гражданских лиц в случаях, когда речь идет о нарушениях законодательства, касающегося оружия и обороны, кражи и ношения огнестрельного оружия и других связанных с этим нарушений (статья 2). |
The increased requirements are offset in part by one-time provisions funded in 2009/10 for the new administration of justice system pursuant to General Assembly resolution 62/228, and the one-time start-up acquisition of firearms and ammunition supplies for the close protection training programme. |
Это увеличение потребностей частично компенсируется прекращением единовременных ассигнований, которые были предусмотрены в 2009/10 году для новой системы отправления правосудия в соответствии с резолюцией 62/228 Генеральной Ассамблеи, а также единовременных расходов на приобретение огнестрельного оружия и боеприпасов на начальном этапе осуществления программы подготовки телохранителей. |
(b) States should take the necessary steps to expedite procedures for dealing with requests for cooperation in the tracing of firearms, ammunition and explosives; and |
Ь) обеспечить, чтобы государства приняли необходимые меры и уделили должное внимание в интересах установления отношений сотрудничества в вопросах, касающихся огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ; и |
Much can be done in the future to improve the safety and security of firearms stockpiles through improved management in the subregion, and the Centre will continue its provision of technical and substantive assistance regarding these issues. |
За счет улучшения управления запасами в этом субрегионе многое можно сделать в будущем для усиления охраны и безопасности запасов огнестрельного оружия, при этом Центр продолжит оказывать техническую и профильную помощь по этим вопросам. |
The activities are aimed at contributing to the development of a more comprehensive approach to addressing illicit firearms on the part of States in the region, and to the development of regional policies and initiatives in that regard. |
Эти мероприятия направлены на содействие развитию более всеобъемлющего подхода к решению проблемы незаконного огнестрельного оружия со стороны государств региона, а также разработке региональных стратегических мер и инициатив в этой области. |
The phenomenon of gangs represents an ongoing challenge to States in combating armed violence, because the activities of gangs influence the demand for and supply and distribution of illicit firearms at both the national and regional levels. |
Явление групповой преступности представляет собой непрерывный вызов государствам в борьбе с вооруженным насилием, так как деятельность преступных групп оказывает влияние на спрос, предложение и распространение незаконного огнестрельного оружия как на национальном, так и на региональном уровнях. |
Progress was also reported on the harmonization of national firearms licence databases which would be a cornerstone for the successful implementation of the International Tracing Instrument (see). Americas |
Кроме того, было доложено о прогрессе, достигнутом в деле унификации баз данных о лицензировании огнестрельного оружия, что должно заложить основу для успешного осуществления Международного документа по отслеживанию (). |
In the context of this initiative, OAS is also preparing a study to identify and analyse national firearms marking legislation in Latin America and the Caribbean, as well as current marking processes and practices in the region. |
В рамках этой инициативы ОАГ также готовит исследование по выявлению и анализу законодательства о маркировке огнестрельного оружия в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, а также процедур и способов маркировки, используемых в настоящее время в регионе. |
Each State party shall ensure that all incidents involving the use of force and firearms by PMSCs are promptly reported to the competent State bodies and ensure appropriate investigation of the incident by competent authorities. |
Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы информация обо всех инцидентах, связанных с применением ЧВОК силы и огнестрельного оружия, в оперативном порядке направлялась компетентным государственным органам, а также обеспечивает проведение надлежащего расследования инцидента компетентными властями. |
Of the 200 million modern military firearms in the arsenals of State armed forces, at least 76 million can be considered surplus and, therefore, priority items for destruction. |
Из 200 миллионов единиц современного боевого огнестрельного оружия, находящихся в арсеналах вооруженных сил государств, по крайней мере 76 миллионов можно считать излишками и поэтому подлежащими уничтожению в первую очередь. |
It has also developed standard operating procedures for the implementation of the SADC Protocol and, together with a number of member States, has developed initiatives relating to the creation of a unified database and to the marking of firearms. |
Кроме того, эта региональная организация разработала стандартные оперативные процедуры осуществления протокола САДК и, совместно с рядом государств-членов, предложила инициативы по созданию унифицированной базы данных и по вопросам маркировки огнестрельного оружия. |
With a little over 10 per cent of the world's population, this region accounts for more than 40 per cent of the world's homicides committed with firearms. |
При том, что в этом регионе проживает чуть более 10 процентов населения мира, на него приходится более 40 процентов от общего числа убийств, совершаемых с помощью огнестрельного оружия во всем мире. |
In that capacity, at the OAS Meeting of Experts on Public Security, held in Santiago in November 2010, the Centre participated in defining the meeting agenda, shared expertise during the discussions and made a presentation on the impact of firearms on public security. |
Выступая в этом качестве на совещании экспертов ОАГ по вопросам общественной безопасности, проведенном в Сантьяго в ноябре 2010 года, Центр принял участие в определении повестки дня совещания и обмене опытом в ходе обсуждения, а также сделал доклад о влиянии огнестрельного оружия на общественную безопасность. |
Countries must have (a) strict controls over the manufacture of firearms and the monitoring of the movements of such weapons after manufacture; and (b) transparent and strict import, export and re-export systems to facilitate proper control. |
Страны должны: а) осуществлять строгий контроль за производством огнестрельного оружия и отслеживать перемещение такого оружия после его изготовления; и Ь) создать прозрачные и обеспечивающие строгое соблюдение действующего законодательства системы импорта, экспорта и реэкспорта для осуществления действенного контроля. |
Technical assistance in the destruction of firearms ensures that weapons are permanently taken out of circulation, and thus never make their way into illicit markets; while strengthening and modernizing record-keeping systems and storage facilities likewise impede the diversion into illicit activities. |
Техническая помощь в деле уничтожения огнестрельного оружия обеспечивает окончательное изъятие оружия из оборота и тем самым предотвращает его попадание на незаконные рынки, а укрепление и модернизация систем учета и складирования оружия препятствует его вовлечению в незаконную деятельность. |
Criminal organizations have diversified their activities and become involved in a broader range of crimes such as trafficking in persons, smuggling of migrants, environmental crime, trafficking in cultural property, natural resources, firearms and stolen cars, fraud, cybercrime and money-laundering. |
Преступные организации расширяют спектр своей деятельности и оказываются вовлеченными в другие виды преступной деятельности, в частности в торговлю людьми, незаконный ввоз мигрантов, экологические преступления, незаконный оборот культурных ценностей, природных ресурсов, огнестрельного оружия и похищенных автомобилей, мошенничество, киберпреступления и отмывание денег. |