Also at the subregional level, our countries are making progress towards the creation of a shared register of vendors and purchasers of firearms, parts and munitions and towards a MERCOSUR system of security information exchange aimed, inter alia, at standardizing criteria. |
На субрегиональном уровне наши страны продвигаются вперед по пути создания общего списка поставщиков и покупателей огнестрельного оружия, его запасных частей и боеприпасов, а также создания в рамках МЕРКОСУР системы обмена информацией по вопросам безопасности, направленной, в частности, на стандартизацию критериев. |
Some speakers underscored the importance of training programmes, including in such areas as the identification, marking and tracing of firearms, evidence management and the admissibility of evidence and procedure in court. |
Некоторые ораторы подчеркнули важное значение учебных программ, в том числе в таких областях, как идентификация, маркировка и отслеживание огнестрельного оружия, управление доказательственной массой, и допустимость доказательств и процедуры в суде. |
It will allow States to check seized firearms against records in participating countries, as well as against INTERPOL own criminal information database, to retrieve available information in support of their investigations. |
Она будет позволять государствам сверять информацию относительно захваченного огнестрельного оружия с данными, имеющимися у участвующих стран, а также с криминалистической базой данных Интерпола, дабы получать имеющуюся информацию в поддержку проводимых ими расследований. |
Colombia today has to contend not only with the spiral of violence generated by the armed conflict, but also with the corruptive power of transnational organized crime groups specializing in the production and trafficking of illicit drugs, smuggling of firearms, money-laundering and trafficking of human beings. |
В настоящее время Колумбия вынуждена противостоять не только эскалации насилия, порождаемого вооруженным конфликтом, но и разлагающему действию транснациональных организованных преступных групп, специализирующихся на производстве и обороте запрещенных наркотиков, контрабанде огнестрельного оружия, отмывании денег и торговле людьми. |
Most of the activities carried out during the period under review can be identified within five main areas: firearms, ammunition and explosives; conventional arms and peace operations; nuclear disarmament issues; United Nations system activities; and information and public events. |
Большинство мероприятий, осуществлявшихся в течение рассматриваемого периода, относятся к пяти основным областям, касающимся: огнестрельного оружия, боеприпасов и средств взрывания; обычных вооружений и деятельности, направленной на укрепление мира; ядерного разоружения; деятельности системы Организации Объединенных Наций; и информационных и общественных мероприятий. |
To establish an Andean working group to develop a plan of action and follow-up to specific bilateral and subregional cooperation projects intended to combat and eradicate the illicit traffic in firearms; |
З. учредить Андскую рабочую группу для разработки плана действий и последующих мер в связи с двусторонними и субрегиональными проектами сотрудничества по пресечению и искоренению незаконного оборота огнестрельного оружия; |
In April 1998, the Presidents of the States members of the Common Market of the Southern Cone and associated States signed a joint Declaration, agreeing to create a joint register mechanism of buyers and sellers of firearms, explosives, ammunition and related materials. |
В апреле 1998 года президенты государств-членов Общего рынка стран Южного Конуса и ассоциированных государств подписали совместную декларацию, согласившись создать механизм совместного регистра покупателей и продавцов огнестрельного оружия, средств взрывания, боеприпасов и связанных с ними материалов. |
To undertake in-depth research and studies on issues related to small arms and light weapons (e.g. Central African countries might study the local production of firearms); |
проведение углубленных исследований по тематике, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями (например, для стран Центральной Африки интерес представляет изучение проблемы кустарного производства огнестрельного оружия); |
The theft, misappropriation and extortion of firearms, ammunition, explosive substances, explosive devices or radioactive materials, and the acquisition thereof by fraud are criminalized under article 262 of the Criminal Code of Ukraine. |
Статьей 262 Уголовного кодекса Украины предусмотрена ответственность за кражу, присвоение, вымогательство огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, взрывных устройств или радиоактивных материалов или овладение ими путем мошенничества. |
In the framework of measures to combat organized crime, the Ukrainian Security Service, in cooperation with the organs of the Ministry of the Interior confiscated about 400 firearms, 101 kilograms of explosives, 65 grenades, 13,900 rounds of ammunition and 9.5 kilograms of radioactive substances. |
В рамках мер по борьбе с организованной преступностью Службой безопасности Украины во взаимодействии с органами Министерства внутренних дел изъято около 400 единиц огнестрельного оружия, 101 кг взрывчатых веществ, 65 гранат, 13900 боеприпасов, 9,5 кг радиоактивных материалов. |
In certain cases, the application of Article 33 of the Law on Weapons and Ammunition may be considered, providing for the punishment of illegal purchase, holding, carrying, manufacture, trade or sale of firearms, ammunition or explosive substances. |
В некоторых случаях могут применяться положения статьи ЗЗ Закона об оружии и боеприпасах, которые предусматривают наказание за незаконную покупку, хранение, ношение, изготовление, торговлю или продажу огнестрельного оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ. |
Secondly, this Protocol requires appropriate recordkeeping of firearms and unique user-friendly marking of each firearm, as set out in its articles 7 and 8. |
Во-вторых, в этом Протоколе предусматриваются надлежащая регистрация огнестрельного оружия и нанесение на каждую единицу огнестрельного оружия уникальной и удобной в обращении маркировки, как об этом говорится в статьях 7 и 8. |
Measures to prevent and control illicit manufacturing and trafficking of firearms must, therefore, complement initiatives related to the broader questions of national security and arms control." |
Поэтому меры по предупреждению и борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия должны дополнять инициативы в отношении более широких вопросов, связанных с обеспечением национальной безопасности и контролем над вооружениями". |
Appropriate legislation must include provisions on the legal holding of weapons for legitimate reasons of self-defence by citizens, and define the types of firearms that may be held by civilians and the conditions for holding and safeguarding these weapons. |
В соответствующем законодательстве должны быть предусмотрены положения о законном владении гражданами оружием в целях обеспечения законной самообороны, определены виды огнестрельного оружия, которым могу владеть гражданские лица, а также условия владения таким оружием, его хранения и использования. |
Representatives of the firearms and ammunition industries in Latin America and the Caribbean, Governments, international organizations and civil society, and other experts in the area of security and intelligence participated in the meeting. |
В этом совещании участвовали представители предприятий по производству огнестрельного оружия и боеприпасов стран Латинской Америки и Карибского бассейна, правительств, международных организаций и гражданского общества и другие специалисты в области безопасности и разведки. |
The gender aspect should also be addressed, owing to the significance of women in that context, bearing in mind that women and children represented 80 per cent of all victims of firearms. |
В этой связи следует иметь в виду также гендерный аспект, учитывая важную роль женщин в этой области, а также тот факт, что на женщин и детей приходится 80 процентов всех пострадавших от огнестрельного оружия. |
Other United States Government agencies such as DOS and USCS as well as others offer training on issues such as export controls, border security, marking and tracing, stockpile management, firearms identification, etc. |
Другие государственные ведомства Соединенных Штатов, например Госдеп, Таможенная служба и другие, организуют подготовку кадров по таким вопросам, как контроль за экспортом, охрана границ, маркировка и отслеживание, управление запасами оружия, идентификация огнестрельного оружия и т.д. |
Thus, for initial purchase and refills of equipment the cost for cutting some 10,000 firearms might be from $00.15 to $00.18 per firearm. |
Таким образом, исходя из расходов на первоначальную закупку и дозаправку оборудования, стоимость разрезания примерно 10000 единиц огнестрельного оружия может составлять от 00,15 до 00,18 долл. США на единицу огнестрельного оружия. |
Identifying arms in this way will optimize the capacity to trace the origin of illicit firearms and, ultimately, will facilitate oversight and the punishment of offenders, be they States or individuals. |
Идентификация оружия, таким образом, расширит возможности по определению места происхождения вовлеченного в незаконный оборот огнестрельного оружия и, в конечном счете, облегчит осуществление надзора, а также наказание правонарушителей, будь то государства или частные лица. |
At the national level, a draft bill was being examined by the National Congress which would ban the sale of all firearms and ammunition throughout the country, except to the armed forces, public security agencies and private security firms. |
Если говорить о деятельности на национальном уровне, то бразильский конгресс обсудил законопроект, призванный запретить на всей территории страны продажу всех видов огнестрельного оружия и боеприпасов кому бы то ни было, за исключением вооруженных сил, сил государственной безопасности и частных охранных предприятий. |
At the internal level, in addition to national legislation on the importation and possession of firearms, Niger established a national commission on the collection and control of illicit weapons in 1994. |
На внутреннем уровне Нигер, в дополнение к принятию национального закона об импорте огнестрельного оружия и обладании им, создал в 1994 году национальную комиссию по сбору незаконного оружия и по контролю над ним. |
They need to individually and collectively meet the immense challenges of political, economic and social reconstruction, the establishment of a lawful State that respects human rights and the settlement of transboundary issues, including human and drug trafficking, terrorism and the traffic in firearms. |
Они должны - все вместе и каждый в отдельности - решить огромные задачи, связанные с политическим и социально-экономическим восстановлением, созданием законного государства, в котором соблюдаются права человека, и урегулированием трансграничных проблем, включая торговлю людьми и наркотиками, терроризм и оборот огнестрельного оружия. |
Sixty-two trained officers of the Police Support Unit of LNP are entitled to use firearms in accordance with the 2005 use of force policy and the 2006 weapons control policy elaborated jointly by LNP and UNMIL. |
В соответствии с принятой в 2005 году политикой, касающейся применения силы, и принятой в 2006 году политикой по контролю над вооружениями, которые были совместно разработаны Либерийской национальной полицией и МООНЛ, 62 подготовленных сотрудника Группы поддержки Либерийской национальной полиции имеют право на применение огнестрельного оружия. |
In another initiative to support States in the region to implement practical disarmament measures, the Regional Centre in Lima and its partners initiated a long-term assistance package to Brazil, Paraguay and Uruguay on improving the safety and security of firearms, ammunition and explosives stockpile facilities. |
В рамках другой инициативы по оказанию государствам региона поддержки в осуществлении практических мер в области разоружения Региональный центр в Лиме и его партнеры приступили к реализации долгосрочного проекта по оказанию Бразилии, Парагваю и Уругваю помощи в совершенствовании системы охраны складов огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
In cooperation with CICAD, the Centre has initiated work on the preparation and publication of a manual on how to implement the 1997 CICAD "Model regulations for the control of the international movement of firearms, their parts and components and ammunition". |
В сотрудничестве с СИКАД Центр приступил к работе по подготовке и публикации руководства о порядке осуществления разработанных в 1997 году СИКАД «Типовых правил по контролю за международными перевозками огнестрельного оружия, составных частей и компонентов и боеприпасов». |