Английский - русский
Перевод слова Firearms
Вариант перевода Огнестрельного оружия

Примеры в контексте "Firearms - Огнестрельного оружия"

Примеры: Firearms - Огнестрельного оружия
Law No. 40 of 13 March 1991 stipulates that any sale and purchase of firearms, including hunting and sport shooting weapons and accessories, is subject to the prior authorization of the Gendarmeria. В Законе Nº 40 от 13 марта 1991 года предусмотрено, что любая продажа и покупка огнестрельного оружия, включая охотничье и спортивное огнестрельное оружие и принадлежности, производится при наличии предварительного разрешения жандармерии.
We should indicate that the forum represented the first meeting of representatives from nearly all provincial jurisdictions and Government agencies involved in the issue to design a plan of action aimed at implementing a comprehensive firearms monitoring policy in the country. Нам хотелось бы указать на тот факт, что это совещание стало первой встречей представителей почти всех провинциальных юрисдикций и правительственных учреждений, занятых выполнением задачи разработки такого плана действий, который был бы нацелен на проведение в стране всеобъемлющей политики мониторинга огнестрельного оружия.
The earlier arrangement was that all firearms were kept in a locked box in the vehicle unless a senior officer authorized their issue; this continues to be the case for the more powerful weapons carried. По инструкции, действовавшей ранее, все огнестрельное оружие должно было храниться в закрытом на замок ящике и без разрешения старшего сотрудника вынимать его было нельзя; это правило по-прежнему действует в отношении более мощного огнестрельного оружия.
Mr. TAKASU (Controller) said that the Economic and Social Council, by its resolution 1995/27, had requested a study on issues relating to firearms regulation, in connection with which ad hoc expert group meetings would be held. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1995/27 просил о проведении исследования по вопросам, касающимся регулирования оборота огнестрельного оружия, в связи с чем будут проведены заседания Специальной группы экспертов.
This presence in eastern Zaire of vast quantities of firearms in the hands of the Rwandan militiamen and ex-soldiers has resulted in the development in this region of an extensive contraband trade in such weapons of war. Существование в восточной части Заира огромного количества огнестрельного оружия, находящегося в руках руандийских ополченцев и бывших военнослужащих, имело своим следствием возникновение в этом районе крупномасштабной контрабанды подобными средствами ведения войны.
At the regional level, Brazil had held discussions with its MERCOSUR partners in March 2002 regarding the necessary amendments to its legislation and policies on the restriction of firearms and ammunition. На региональном уровне в марте 2002 года Бразилия провела со своими партнерами по МЕРКОСУР переговоры в отношении внесения необходимых поправок в законы и стратегии, касающиеся регулирования оборота огнестрельного оружия и боеприпасов.
The trial transcript reveals that when giving evidence at the retrial, A.K. was himself in custody on charges of illegal possession of firearms and shooting with intent. В протоколах судебных заседаний отмечается, что при даче показаний в ходе повторного судебного разбирательства А.К. сам находился под стражей по обвинению в незаконном хранении огнестрельного оружия и преднамеренной стрельбе.
With regard to illicit trafficking of firearms within the country, public security agencies in China continue relentlessly to combat such activities and are combining their combative, preventive, control and institutional efforts to pool their practical experience and create an effective working mechanism. Что касается незаконного оборота огнестрельного оружия внутри страны, то органы государственной безопасности Китая продолжают неустанно бороться против такой деятельности и объединяют свои усилия в деле борьбы, профилактики, контроля и организационного строительства с целью сведения воедино своего практического опыта и создания эффективного рабочего механизма.
Through the National Technological Institute fund, 870 administrative workers were trained in the following thematic areas: financial management, equipment maintenance, computing, English, use and handling of firearms, inventory management, and techniques of internal control. За счет средств ИНАТЕК 870 административных служащих прошли подготовку по следующим тематикам: управление финансами, обслуживание оборудования, обработка информации, английский язык, использование огнестрельного оружия и обращение с ним, методы внутреннего контроля.
One speaker indicated that technical assistance activities in that area should primarily focus on issues related to the marking of firearms and the requirements for licensing or authorization systems for their export. Один оратор отметил, что мероприятия по оказанию технической помощи в этой области должны быть направлены в первую очередь на решение вопросов, касающихся маркировки огнестрельного оружия и требований лицензирования или систем выдачи разрешений на его экспорт.
CARICOM States participated in the Centre's workshop in Martinique this year to promote greater understanding of CICAD's model regulations for the control of the international movement of firearms. Государства - члены КАРИКОМ принимали участие в проведенном Центром в этом году на Мартинике семинаре-практикуме, посвященном углублению понимания типовых положений СИКАД по контролю за международным движением огнестрельного оружия.
Besides firearms, other means of coercion, for the purposes of this regulation, are: rubber baton, physical force, chemicals and gases, water pumps, special vehicles, devices for forceful stop of vehicles, official dogs and horses. Помимо огнестрельного оружия, другими средствами принуждения в целях этих Правил являются: резиновые дубинки, физическая сила, химические вещества и газы, водометы, специальные транспортные средства, устройства для принудительной остановки транспортных средств, служебные собаки и лошади.
The objective of this cooperation was to bring the experience of the Organization of American States' legal instruments on firearms, ammunition and explosives to West Africa, with a view to contributing to the creation of a light weapons register in that subregion. Целью этого сотрудничества является ознакомление стран Западной Африки с опытом разработки и осуществления нормативных документов ОАГ, касающихся огнестрельного оружия, боеприпасов и средств взрывания, в целях оказания содействия созданию в этом субрегионе регистра легких вооружений.
As a result of these discussions, CICAD, CIFAD and the Regional Centre have developed a cooperative strategy to organize awareness-building workshops for law enforcement and customs officers in the area of firearms, their parts and ammunition. В результате этих обсуждений СИКАД, СИФАД и Региональный центр разработали совместную стратегию проведения практических семинаров по повышению информированности сотрудников правоохранительных органов и таможенных служб в вопросах, касающихся огнестрельного оружия, его составных частей и боеприпасов.
As a result of these discussions, UNDCP invited the Centre to develop a joint project to train and equip Peruvian customs officers in order to enhance border controls and the Government's capability to curb illicit trafficking in drugs, firearms and ammunitions. В результате этих обсуждений ЮНДКП предложила Центру разработать совместный проект по профессиональной подготовке и оснащению сотрудников таможенных служб Перу в целях усиления пограничного контроля и укрепления потенциала правительства в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, огнестрельного оружия и боеприпасов.
United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders study of firearms and border control laws and practices Исследование по вопросу о законах и практике регулирования огнестрельного оружия и пограничного контроля, подготовленное Африканским институтом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями
States Parties may adopt simplified procedures for the temporary import and export and the transit of firearms, their parts and components and ammunition for verifiable lawful purposes such as hunting, sport shooting, evaluation, exhibitions or repairs. Государства-участники могут устанавливать упрощенные процедуры для временного экспорта и импорта или транзита огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему для поддающейся проверке законной цели, например охоты, спортивной стрельбы, оценки, проведения выставок или ремонта.
With powerful firearms, a dispute can turn into a killing, an act of revenge can turn into a massacre. Использование огнестрельного оружия в качестве одного из аргументов в споре может привести к убийству, а акт мести перерасти в массовое уничтожение людей.
The proliferation and lack of control over firearms is a continuing threat to the people's security, since the arms can easily be used for criminal acts and it is difficult for the authorities to identify the perpetrators. Широкое распространение огнестрельного оружия и отсутствие контроля за его использованием представляют собой постоянную угрозу для безопасности населения, поскольку это облегчает его использование в преступных целях и лишает власть возможности устанавливать личность преступников.
This is an area in which we believe greater cooperation between the United Nations and CARICOM is possible, particularly through the Centre's programme of seminars, workshops and other activities aimed at strengthening national and regional efforts to control the illegal flow of firearms. Мы считаем, что в этой области можно было бы наладить более широкое сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и КАРИКОМ, в частности путем организации Центром программ, семинаров и практикумов, направленных на укрепление национальных и региональных усилий по контролю за незаконным оборотом огнестрельного оружия.
These obligations constitute an innovative body of law that is comprehensive enough to prevent the diversion of legal manufacture and trade of firearms, their parts and components and ammunition to illicit manufacture and trafficking. Эти обязательства представляют собой новаторский свод правовых норм, который имеет достаточно всеобъемлющий характер для предупреждения и пресечения незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему.
In paragraph 57 (h), the words "used as a source of parts and components for the repair or restoration of other illicit firearms" should be removed as this goes beyond what the Protocol requires. Слова "его разборки на составные части и компоненты для ремонта или восстановления другого незаконного огнестрельного оружия" в пункте 57 (h) следует исключить, поскольку такие меры выходят за рамки требований, предусмотренных в Протоколе.
The commission of the form of the act qualified in para. relative to large quantities of items from paras. 1 and 2 or sprinkler and gas bombs, firearms, ammunition or explosive substances of high destruction power is punishable with at least three years in prison. Совершение преступления, указанного в пункте З, который касается больших партий предметов, указанных в пунктах 1 и 2, или аэрозольных устройств и газовых бомб, огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ большой разрушительной силы, наказуемо по меньшей мере трехлетним тюремным заключением.
A Technical Committee on Small Arms has also been established, through which Member States share best practices, security and safety measures and cost-effective methods of destruction of surplus firearms and agree on mutual assistance for the management of stockpiles. Кроме того, был создан технический комитет по стрелковому оружию, в котором государства-члены обмениваются информацией о наиболее эффективных практических методах, мерах в области безопасности и охраны и рентабельных методах уничтожения излишков огнестрельного оружия и согласовывают вопросы оказания взаимной помощи по управлению запасами.
It is Chile's understanding that the standard-setting provisions of the Protocol should apply to all transactions and transfers so as to prevent firearms from being diverted and used for criminal purposes. Согласно пониманию Чили, положения Протокола, определяющие нормы, должны применяться ко всем сделкам и поставкам, с тем чтобы воспрепятствовать направлению огнестрельного оружия не по назначению и его использованию в преступных целях.