In March 2010, UNODC assisted the Government of Guatemala with the verification and subsequent destruction of approximately 7,000 firearms in Guatemala City and Escuintla, in southern Guatemala. |
В марте 2010 года ЮНОДК оказало помощь правительству Гватемалы в проверке и последующем уничтожении примерно 7000 единиц огнестрельного оружия в городах Гватемала и Эскуинтла в южной части Гватемалы. |
(c) Conduct a study on transnational characteristics and routes of firearms trafficking, based on the outcome of the analysis of confiscated weapons and ammunition; |
с) провести исследование транснациональных характеристик и маршрутов незаконного оборота огнестрельного оружия на основе результатов анализа конфискованного оружия и боеприпасов; |
The Chair, speaking in his capacity as an expert, suggested that in the first bullet of paragraph 45, the Committee should guide States parties as to the approaches to be followed in the use of force and firearms by the police and security forces. |
Председатель, выступая в качестве эксперта, предлагает, чтобы в первом абзаце пункта 45 Комитет давал государствам-участникам рекомендации в отношении тех подходов, которых следует придерживаться в случаях применения силы и огнестрельного оружия органами полиции и безопасности. |
The United Nations Mission in Liberia firearms inspection procedures need to be revisited, especially with regard to the arms and ammunitions imported for the training of the Armed Forces of Liberia. |
Необходимо пересмотреть процедуры Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, касающиеся инспекции огнестрельного оружия, особенно оружия и боеприпасов, которые импортируются для организации учебной подготовки Вооруженных сил Либерии. |
The research was subsequently further developed and resulted in the formulation of a cross-regional project proposal aimed at preventing and reducing firearms proliferation in schools in Africa, Asia and the Pacific, and in Latin America and the Caribbean. |
Это исследование было продолжено, причем по его итогам впоследствии было разработано предложение в отношении межрегионального проекта по сдерживанию и предупреждению насилия с применением огнестрельного оружия в школах в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Африке и Латинской Америке и Карибском бассейне. |
69.5. Ensure that members of the Guyana Police Force are adequately trained on the appropriate use of force and firearms in accordance with international standards (Sweden); |
69.5 обеспечить, чтобы сотрудники гайанской полиции получали необходимый инструктаж на предмет допустимого применения силы и огнестрельного оружия в соответствии с международными стандартами (Швеция); |
On 22 July 2007, the three arrested persons were brought before the Office of the Attorney-General and the federal judicial authority on charges of possession of firearms and ammunition for the exclusive use of the army. |
22 июля 2007 года трое задержанных лиц были доставлены в Генеральную прокуратуру Республики (ГПР) и предстали перед федеральным судебным органом по обвинению в ношении огнестрельного оружия и боеприпасов армейского назначения. |
Promote legal uniformity and minimum standards in respect of the manufacture, control, possession, import, export and transfer of firearms, ammunition and other related materials. |
содействовать правовому единообразию и введению минимальных стандартов в отношении производства, контроля, обладания, импорта, экспорта и передачи огнестрельного оружия, боеприпасов и других сопутствующих материалов . |
59 staff, including all certified to carry firearms, trained and qualified in the use of Glock 19 pistols |
подготовлены 59 сотрудников, всем из которых выданы разрешения на ношение огнестрельного оружия и использование пистолетов «Глок 19» |
Under the Act the Minister of Police may prohibit, except under special licence from the Commissioner of Police, the importation of certain types of firearms, parts or ammunition into Vanuatu. |
В соответствии с этим Законом министр полиции может запрещать в отсутствие специальной лицензии от комиссара полиции ввоз некоторых видов огнестрельного оружия, запасных частей или боеприпасов в Вануату. |
It also includes provisions on the powers of the national police authorities in enforcing this legislation, the setting up of a register of firearms dealers and the civil/criminal penalties for breaches of the Act. |
Он также включает положения о полномочиях национальной полиции обеспечивать выполнение этого закона, о создании регистра продавцов огнестрельного оружия и о гражданских и уголовных санкциях за нарушение этого закона. |
The Ministry of Industry and Trade is in charge of taking action on applications for the export of non-military firearms, weapons and other fighting equipment, and their parts, provided that these goods are exported only temporarily. |
За рассмотрение заявок на экспорт невоенного огнестрельного оружия, других видов оружия и других боевых средств и их частей, при условии что эти товары экспортируются лишь временно, отвечает министерство промышленности и торговли. |
immediate reporting to and cooperation with competent authorities, including the appropriate contracting official, in the case of use of force and firearms. V. Monitoring compliance and ensuring accountability |
Ь) немедленное информирование компетентных властей и сотрудничество с ними, в том числе с ответственным за контракт должностным лицом, в случае применения силы или огнестрельного оружия. |
The Clearing-house also put in place a regional strategy on gender issues in small arms control and armed violence prevention, and carried out research into firearms and domestic violence legislation throughout the Western Balkans. |
Региональный центр также разработал Региональную стратегию по гендерным вопросам в сфере контроля за стрелковым оружием и предупреждения вооруженного насилия и подготовил исследование по вопросам, касающимся огнестрельного оружия и бытового насилия в западной части Балкан. |
Moreover, close to 20,000 firearms were taken out of circulation in the context of the Centre's technical assistance provided to the Government of Peru for the destruction of decommissioned and surplus weapons. |
Кроме того, в контексте технического содействия, предоставленного Центром правительству Перу в области уничтожения списанного оружия и его излишков, было выведено из оборота почти 20000 единиц огнестрельного оружия. |
Indexes of armed violence caused by firearms are continuously on the rise, in particular in large urban centres and despite concerted and earnest efforts by States, the Latin American and Caribbean region continues to rank as one of the most violent regions in the world. |
Отмечается постоянное увеличение числа случаев вооруженного насилия с применением огнестрельного оружия, особенно в крупных городах, и, несмотря на предпринимаемые государствами совместные и активные усилия, регион Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему считается одним из районов мира с наиболее высоким уровнем насилия. |
States parties may go beyond the minimum requirements of the Protocol and avail themselves of technological developments in marking and identifying firearms, such as marking via stamping, casting, mechanical engraving, laser engraving and electrochemical methods. |
Государства-участники могут выходить за рамки минимальных требований Протокола и использовать новейшие технологические достижения в деле маркировки и идентификации огнестрельного оружия, включая маркировку путем клеймения, отливки, механической гравировки, лазерной гравировки и применения электрохимических методов и т.д. |
The Protocol does not contain explicit criteria for the issuance of import and export licences or authorizations, but States parties will need to define the conditions under which firearms, their parts and components and ammunition can be imported or exported or can transit through their territory. |
В Протоколе не сформулированы ясные критерии выдачи экспортно-импортных лицензий и разрешений, но государствам-участникам понадобится определить условия, на которых может осуществляться импорт, экспорт или транзит через их территорию огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему. |
In the area of arms trafficking, the Group of Experts traced firearms on three levels: internationally from arms producing countries; regionally from the Great Lakes region; and domestically from within the Democratic Republic of the Congo. |
Что касается незаконной торговли оружием, то Группа экспертов занималась отслеживанием огнестрельного оружия на трех уровнях: международном - поступление оружия из стран-производителей оружия, региональном - из района Великих озер и национальном - в пределах Демократической Республики Конго. |
The national strategy document is expected to precisely define the role of government actors, establish a national firearms register to be maintained by the police and put in place a system for gathering information on armed violence. |
Ожидается, что в документе о национальной стратегии будет четко определена роль правительственных учреждений, в структуре полиции будет создан регистр огнестрельного оружия и будет создана система сбора информации об актах насилия с применением оружия. |
Available data from 44 countries indicate that the percentage of homicides committed with firearms varies from 19 per cent in Western and Central Europe to around 77 per cent in Central America. |
Имеющиеся данные по 44 странам свидетельствуют о том, что доля убийств, совершенных путем применения огнестрельного оружия, составляет от 19 процентов в странах Западной и Центральной Европы до порядка 77 процентов в странах Центральной Америки. |
Includes unlawfully causing bodily harm, discharging firearms with intent, abductions, assaults against police officers, assaults against other peace or public officers and other assaults. |
Включают противоправное нанесение телесных повреждений, преднамеренное использование огнестрельного оружия, похищение, нападение на сотрудников полиции, нападение на других блюстителей порядка и государственных служащих и иные виды нападений. |
As indicated in 2008 in the context of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development initiative, there are between 45 million and 80 million firearms circulating in Latin America and the Caribbean region. |
Как указывалось в 2008 году в рамках Инициативы по принятию Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии, в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в оборот вовлечено от 45 по 80 млн. единиц огнестрельного оружия. |
Also with UNDP facilitation, the Association of West European Parliamentarians for Africa collaborated with the Parliament in designing a legislative framework for small arms and light weapons, in particular, a draft bill on firearms regulation in line with the Nairobi Declaration. |
Кроме того, при поддержке ПРООН Ассоциация европейских парламентариев в поддержку Африки сотрудничала с парламентом в разработке законодательной базы для регулирования стрелкового оружия и легких вооружений, в частности в разработке законопроекта о регулировании огнестрельного оружия в соответствии с Найробийской декларацией. |
The Institute continued to monitor and conduct research on firearms and, during the period under review, made presentations on theft of firearms, the links between drugs, crime and firearms and the criminal exploitation of technology to source firearms online; |
Институт продолжал мониторинг и провел исследования по проблеме огнестрельного оружия и в течение отчетного периода провел презентации по вопросам хищения огнестрельного оружия, взаимосвязи между наркотиками, преступностью и огнестрельным оружием, а также по криминальному использованию новейших технологий для приобретения огнестрельного оружия через Интернет. |