| For example, the sale, ownership or carriage of firearms is tightly restricted under the terms of the Arms Act 1983. | Например, продажа, владение или ношение огнестрельного оружия строго ограничено положениями Закона об оружии 1983 года. |
| It further prohibits the import, export and manufacture of firearms, parts thereof and the related ammunition. | Он далее запрещает ввоз, вывоз и производство огнестрельного оружия, компонентов к нему и соответствующих боеприпасов. |
| The Customs Act prohibits the importation of firearms or ammunition without the permission of the Commissioner of Customs. | Законом о таможне запрещен ввоз огнестрельного оружия или боеприпасов без разрешения Комиссара таможни. |
| A permit is required in order to manufacture, import or export firearms. | Для производства, импорта и экспорта огнестрельного оружия требуется разрешение. |
| Over the course of the period in question, Australian authorities destroyed 24,909 firearms, small arms and light weapons. | За рассматриваемый период австралийские власти уничтожили 24909 единиц огнестрельного оружия, стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Approximately 6,000 firearms are seized at the Canadian border every year. | На канадской границе ежегодно изымается порядка 6000 единиц огнестрельного оружия. |
| Articles 365 and 366 of the Penal Code punish the carrying of firearms. | Статьи 365 и 366 Уголовного кодекса предусматривают наказание за ношение огнестрельного оружия. |
| Thus, only the State is entitled to authorize the possession or carrying of firearms. | Таким образом, только государство уполномочено санкционировать хранение или ношение огнестрельного оружия. |
| Offences against the laws relating to firearms, ammunition, explosives, incendiary devices or nuclear materials. | Нарушения законов, касающихся огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, зажигательных средств или ядерных материалов. |
| The Act regulates the bearing of firearms and makes trading in them subject to a licence issued by the Minister of the Interior. | Закон регулирует порядок ношения огнестрельного оружия и предусматривает, что для торговли им необходима лицензия министра внутренних дел. |
| The Arms and Ammunitions Act prohibits the carrying or acquisition of firearms except by the regular armed forces and public security personnel. | В соответствии с Законом об оружии и боеприпасах, запрещается ношение или приобретение огнестрельного оружия, за исключением военнослужащих регулярных вооруженных сил и личного состава службы государственной безопасности. |
| The use of potentially lethal firearms inevitably exposes human life to danger even when there are rules designed to minimize the risks. | Применение потенциально смертоносного огнестрельного оружия неизбежно подвергает жизнь человека опасности даже при наличии норм, направленных на минимизацию рисков. |
| Two States reported on the existence of some regulations related to the manufacturing of firearms (Ecuador and Guatemala). | Два государства сообщили о наличии в их странах ряда положений, регулирующих изготовление огнестрельного оружия (Гватемала и Эквадор). |
| Tunisia indicated that its legislation did not refer to marking of firearms. | Тунис сообщил, что в его законодательстве не имеется упоминаний о маркировке огнестрельного оружия. |
| Sale and delivery of firearms or explosives. | продажа и предоставление во временное пользование огнестрельного оружия или боеприпасов. |
| When firearms are used, human life should be preserved wherever possible. | При применении огнестрельного оружия необходимо, когда это возможно, сохранять жизнь человека. |
| The author recalls that border guards were never required to make excessive use of their firearms. | Автор утверждает, что от пограничников никогда не требовалось чрезмерного применения огнестрельного оружия. |
| DECAM has only 181,051 firearms registered. | ДЕКАМ зарегистрировано всего 181051 единица огнестрельного оружия. |
| In discussion of explosives, however, many delegations saw marking proposals resembling those proposed for firearms as not being technically feasible. | В то же время в процессе обсуждения взрывчатых веществ многие делегации сочли, что касающиеся маркировки предложения, схожие с предложениями в отношении огнестрельного оружия, не осуществимы в техническом отношении. |
| The Kaseman representatives indicated that the Government of Liberia had not marked the firearms and ammunition because of the lack of marking equipment. | Представители корпорации Кейзман заявили, что правительство Либерии не произвело маркировку огнестрельного оружия и боеприпасов из-за отсутствия маркировочного оборудования. |
| The law-enforcement agencies systematically carry out precautionary checks on the storage, use and transport of firearms, explosives, and poisonous and radioactive materials. | Правоохранительные органы систематически осуществляют профилактические проверки хранения, использования и перевозки огнестрельного оружия, взрывчатых, отравляющих и радиоактивных веществ. |
| The centralized transport of firearms and ammunition is carried out under armed guard. | Централизованная перевозка огнестрельного оружия и боевых припасов сопровождается вооруженной охраной. |
| The others were convicted of possessing firearms and received suspended sentences, although the court subsequently ordered their detention. | Остальные были признаны виновными в хранении огнестрельного оружия и приговорены к условным срокам наказания, хотя впоследствии суд постановил взять их под стражу. |
| 26, which British Army officials had tested during a firearms service competition in the 1930s. | 26, которые представители британской армии испытали во время конкурса по обслуживанию огнестрельного оружия в 1930-х годах. |
| Jonnie was shot dead by the zoo's specially trained firearms squad for fears about public safety. | Джонни был застрелен специально обученной командой огнестрельного оружия зоопарка из страхов о государственной безопасности. |