Also conducted 109 lectures and 12 workshops on management of police stations, records maintenance, police ethics, firearms and patrolling |
Проведено также 109 лекций и 12 семинаров по управлению полицейскими участками, ведению записей, полицейской этике, использованию огнестрельного оружия и патрулированию |
Furthermore, the Office assisted the Colombian Government in the destruction of over 16,000 firearms that were seized or handed over by members of insurgent groups in the process of their reintegration into civil life. |
Кроме того, Управление оказало помощь правительству Колумбии в деле уничтожения свыше 16000 единиц огнестрельного оружия, которые были конфискованы и/или сданы членами повстанческих группировок в процессе их реинтеграции в гражданскую жизнь. |
Also during the reporting period, the United Nations Office on Drugs and Crime began developing a programme to enhance understanding of the organized criminal networks involved in illicit firearms trafficking and other related forms of trafficking and to help address this problem. |
Также в течение отчетного периода Управление приступило к разработке программы для углубления понимания сетей организационной преступности, причастных к незаконному обороту огнестрельного оружия и другим связанным с ним формам незаконного оборота, а также для оказания помощи в решении этой проблемы. |
In addition, 272 members of Parliaments, of the media, and of civil society attended training activities aiming at developing effective policy responses to threats posed by firearms trafficking and associated violence. |
Кроме того, 272 человека из числа парламентариев и представителей СМИ и гражданского общества посетили учебные мероприятия, посвященные разработке действенных стратегий реагирования на угрозы, порождаемые незаконным оборотом огнестрельного оружия и связанным с ним насилием. |
The Centre provides legal assistance to States in the region and, in this regard, the comparative study serves as the main reference tool in providing them with a standardized analysis of their respective national firearms legislation. |
Центр оказывает государствам региона правовую помощь, и в этой связи сравнительное исследование используется в качестве основного справочного пособия при проведении в этих государствах стандартного анализа их соответствующих национальных законодательств в области огнестрельного оружия. |
In this connection, a national workshop was organized in Lima in November 2007 for 60 law enforcement officials involved in the verification and destruction of seized, decommissioned and surplus firearms. |
В этой связи в ноябре 2007 года в Лиме был организован национальный практикум для 60 должностных лиц правоохранительных органов, занимающихся проверкой и уничтожением конфискованного и списанного огнестрельного оружия, а также его излишков. |
During the reporting period, the Centre completed assistance packages to the Governments of Paraguay and Uruguay in order to improve the security of firearms, ammunition and explosives stockpile facilities. |
В ходе рассматриваемого в настоящем докладе периода Центр завершил осуществление комплекса мер по предоставлению помощи правительствам Парагвая и Уругвая, направленной на повышение уровня безопасности на объектах по хранению огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
To more effectively combat illicit firearms trafficking, the law enforcement community in the region continued to build its knowledge and strengthen its operational skills with the technical support of the Centre and its partners. |
С целью осуществления более эффективного противодействия незаконному обороту огнестрельного оружия сотрудники правоохранительных органов из этого региона продолжали повышать свою квалификацию и развивать свои навыки оперативной работы при технической поддержке со стороны Центра и его партнеров. |
Among them, Serbia and Montenegro indicated that "according to law, it is provided which enterprises and under which conditions they can produce firearms". |
Так, в ответе Сербии и Черногории указано, что "в законодательстве предусмотрено, какие предприятия и при каких условиях могут заниматься изготовлением огнестрельного оружия". |
However, controlling the flow of ammunition can be as revealing and as important as controlling the flow of firearms itself. |
Однако контроль за расходованием боеприпасов может быть столь же информативным и важным, как и контроль за оборотом собственно огнестрельного оружия. |
Under article 12 of the Protocol, States parties are required to cooperate, including in the tracing of firearms, their parts and components and ammunition, through prompt responses to tracing requests, within available means. |
Согласно статье 12 Протокола государствам-участникам надлежит сотрудничать между собой в отслеживании огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему путем незамедлительного ответа на запросы об оказании помощи в пределах имеющихся возможностей. |
The implementation of a comprehensive record-keeping system for firearms, and where appropriate and feasible, their parts and components and ammunition, requires infrastructure enabling States to maintain and regularly update records. |
Для введения всеобъемлющей системы документации в отношении огнестрельного оружия и, когда это целесообразно и практически возможно, его составных частей и компонентов и боеприпасов к нему, необходима соответствующая инфраструктура, позволяющая государствам хранить и регулярно обновлять документацию. |
(b) What kind of inter-institutional coordination arrangements should be considered by States in which various institutions are charged with different aspects of the firearms problem? |
Ь) Какие механизмы межучрежденческой координации следует предусмотреть государствам, в которых ответственность за различные аспекты проблемы огнестрельного оружия несут разные учреждения? |
Particular focus will be placed on the African, Latin American and Caribbean regions, as those have been identified as the most seriously affected by firearms trafficking and related violence. |
Особенно пристальное внимание будет уделяться регионам Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна, поскольку они в большей степени сталкиваются с проблемами незаконного оборота огнестрельного оружия и связанного с ним насилия. |
During this phase, Angola also initiated a process to review and update its legislation on firearms, including weapons used for hunting and in sports. |
В течение этого этапа Республика Ангола также приступила к процессу пересмотра и обновления своего законодательства в отношении огнестрельного оружия, в частности охотничьего оружия и спортивного оружия. |
As a consequence of coercive action, criminal lawsuits were started, in which 58 persons were tried for the illegal possession of firearms, and offenders were given prison sentences ranging from six to seven months. |
В результате принудительных действий были начаты судебные дела, в ходе которых 58 человек были осуждены за незаконное хранение огнестрельного оружия, а лица, совершившие преступления, получили срок лишения свободы от шести до семи месяцев. |
The National Armed Forces are responsible for regulating and controlling disarmament with regard to illegal firearms; to this end, they may request the collaboration of civil security agencies and state and municipal police (art. 2). |
Национальные вооруженные силы отвечают за регулирование и контролирование изъятия незаконного огнестрельного оружия, для чего им может потребоваться содействие со стороны органов по обеспечению безопасности граждан и полиции штатов и муниципий (статья 2). |
In the interest of national security and public safety, ATF now requires non-immigrant aliens to obtain import permits for all importations of firearms and ammunition into the United States. |
В интересах национальной безопасности и охраны населения в настоящее время АТФ требует, чтобы не имеющие статуса иммигранта иностранцы получали соответствующее разрешение на импорт огнестрельного оружия и боеприпасов в Соединенные Штаты. |
In addition, the public security infrastructure in Costa Rica was improved by the creation of the subregional public security training platform to prevent illicit firearms trafficking. |
Кроме того, в Коста-Рике была улучшена инфраструктура общественной безопасности за счет создания учреждения для подготовки сотрудников органов безопасности субрегиона, в том числе по вопросам предупреждения незаконного оборота огнестрельного оружия. |
A number of interventions launched throughout Latin America - particularly at the local level - have combined temporary restrictions on the selling of alcohol with enhanced regulation on firearms in areas experiencing epidemic rates of armed violence. |
В ряде инициатив, предпринятых в Латинской Америке - особенно на местном уровне, - предусматривается сочетание временного ограничения торговли алкоголем с укреплением контроля за оборотом огнестрельного оружия в тех районах, где вооруженное насилие приняло масштабы эпидемии. |
As reflected in the INTERPOL database, no evidence of illicit trafficking in small arms and light weapons has been detected in Uruguay, nor do we currently have national manufacturers of firearms. |
Как видно из базы данных Интерпола, в Уругвае не выявлено ни одного случая незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, и в настоящее время в нашей стране нет национальных производителей огнестрельного оружия. |
The annual evaluations undertaken by the public security organs used the "veto with one vote" marking system in the event of violations such as acts of torture, -maltreatment or misuse of firearms involving death or serious injury. |
Органы государственной безопасности ежегодно проводят аттестации, в рамках которых система оценок позволяет выносить отрицательную оценку в случае нарушений - применения пыток, жестокого обращения или огнестрельного оружия, приведших к гибели или тяжким телесным повреждениям. |
The Government of Georgia and particularly the law enforcement authorities pay particular attention to training in human rights and the principles of use of force and firearms. |
Правительство Грузии и, в частности, руководство правоохранительных органов уделяет особое внимание вопросам подготовки в области прав человека и соблюдения принципов применения силы и огнестрельного оружия. |
It also requested information on what measures had been adopted to promote a free and democratic political participation, including to confiscate firearms among the civilian population to avoid violent incidents such as those that occurred during the last elections. |
Она также запросила информацию о мерах, принятых для содействия свободному и демократическому политическому участию, включая конфискацию огнестрельного оружия у гражданского населения для предотвращения связанных с насилием инцидентов, подобных тем, которые имели место в ходе прошлых выборов. |
Whenever the lawful use of force and firearms is unavoidable, law enforcement officials are obliged, inter alia, to "ensure that assistance and medical aid are rendered to any injured or affected persons at the earliest possible moment". |
Во всех случаях, когда законное применение силы и огнестрельного оружия неизбежно, должностные лица по поддержанию правопорядка обязаны, среди прочего, обеспечивать "предоставление медицинской и другой помощи любым раненым или пострадавшим лицам в самые кратчайшие сроки". |