Standard policy on uniforms, use of physical force and firearms (2000) |
Стандартная политика в отношении униформ, применения физической силы и огнестрельного оружия (2000 год) |
An instrument should also not place overly burdensome controls on the movement of privately owned antique or sporting firearms for sporting or cultural purposes. |
Документ также не должен предусматривать излишне обременительных процедур контроля над перемещением принадлежащего частным лицам старинного или спортивного огнестрельного оружия в спортивных или культурных целях. |
He was charged only with a firearms offence, and even that was dropped by the DPP when the trial commenced on 23 January 1991. |
Он был обвинен только в противоправных действиях, связанных с использованием огнестрельного оружия, но даже и это обвинение было снято департаментом публичных преследований после начала судебного процесса 23 января 1991 года. |
The distinction between Estonian citizens and aliens in the Weapons Act of 1995 concerning the purchase and possession of firearms was made for national security reasons. |
Различие, которое имеет место между эстонскими гражданами и иностранцами, с точки зрения приобретения огнестрельного оружия и владения им на основании Закона об оружии от 1995 года, объясняется причинами национальной безопасности. |
Illicit firearms trafficking fuels the violence associated with drug trafficking, terrorism and organized crime and threatens public security on a daily basis in Latin America and the Caribbean. |
Незаконный оборот огнестрельного оружия вызывает рост насилия, связанного с незаконным оборотом наркотиков, терроризмом и организованной преступностью, и повседневно угрожает общественной безопасности в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Another gender-related initiative supported by the Centre is an ongoing training methodology aimed at stimulating dialogue among various actors who design policy and advocate against illicit firearms trafficking. |
Еще одной инициативой, включающей гендерный аспект и осуществляемой при поддержке Центра, является применение в настоящее время методики обучения, нацеленной на поощрение диалога между различными участниками процесса выработки политики по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и ведения пропагандистской работы. |
The event also incorporated a one-day workshop for the NGO community in Paraguay to discuss issues of common concern relating to illicit firearms trafficking. |
В рамках этого мероприятия был также проведен однодневный семинар для представителей сообщества неправительственных организаций Парагвая, на котором были обсуждены интересующие всех вопросы, связанные с незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
The results of the seminar will be incorporated into a plan of action for OAS efforts to combat firearms trafficking in the Caribbean region. |
Результаты работы этого семинара найдут отражение в плане действий ОАГ по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия в Карибском бассейне. |
Once operational, the Tracing System will allow all law enforcement officers with access to the Interpol secure global communications system to run queries on seized firearms. |
Эта система после ее ввода в действие обеспечит всем сотрудникам правоохранительных органов возможность использовать созданную Интерполом защищенную глобальную систему связи для составления и рассылки запросов, касающихся конфискованного огнестрельного оружия. |
In Trinidad and Tobago, illegal firearms are integrally linked to the drug trade and have evolved as a major and independent category of transnational criminal activity. |
В Тринидаде и Тобаго незаконный оборот огнестрельного оружия неразрывно связан с торговлей наркотиками и представляет собой важный и самостоятельный вид транснациональной преступной деятельности. |
Regulate and centralize the registration of all firearms owned by civilians; |
обеспечить регулирование и централизованную регистрацию всего огнестрельного оружия, принадлежащего гражданским лицам; |
Standardize the marking and identification of firearms at the time of manufacture, import and export; |
установить стандарты в отношении маркировки и идентификации огнестрельного оружия на этапах производства, импорта и экспорта; |
Adopt coordinated national policies that ensure that confiscated or unlicensed firearms that come into the possession of State authorities are destroyed; |
принимать скоординированные национальные стратегии, обеспечивающие уничтожение конфискованного или нелицензированного огнестрельного оружия, попадающего в распоряжение государственных органов; |
Ministerial decisions on imports of firearms and ammunition |
Принятые министерством решения относительно импорта огнестрельного оружия и боеприпасов |
Thirdly, the Health Solidarity Fund provides for the establishment of a tax on tobacco, alcohol and firearms. |
В-третьих, фонд солидарности в области здравоохранения предусматривает введение налога на продажу табачных, алкогольных изделий и огнестрельного оружия. |
For instance, according to the administering Power, in March 2006 a task force was established to deal specifically with drugs and firearms. |
Например, по сообщению управляющей державы, в марте 2006 года была создана целевая группа, конкретно занимающаяся вопросами наркотиков и огнестрельного оружия. |
C. Reducing the number of permits to carry firearms |
С. Ужесточение порядка выдачи лицензий на ношение огнестрельного оружия |
The discussion revealed that there was general understanding and agreement on the need for individual and appropriate marking of firearms as an essential tool for law enforcement. |
Обсуждение показало наличие общего понимания и согласия с необходимостью индивидуальной и надлежащей маркировки огнестрельного оружия в качестве важнейшего инструмента для обеспечения законности. |
This Protocol applies to all classes of illegally manufactured and traded firearms, ammunition and other related materials, as defined in article 2 of this Protocol. |
Настоящий Протокол применяется ко всем классам незаконно изготовленных и проданных огнестрельного оружия, боеприпасов и других соответствующих материалов, как они определяются в статье 2 настоящего Протокола. |
Such markings would save time in investigations, since law enforcement would not have to start at the country of manufacture when trying to trace firearms. |
Такая маркировка позволит сократить сроки расследования, поскольку правоохранительным органам не придется начинать отслеживание огнестрельного оружия с обращения к стране изготовления. |
However, marking at the time of import was underlined as an effective means of ensuring the swift tracing of firearms at the national level. |
В то же время было подчеркнуто, что нанесение маркировки в момент импорта представляет собой эффективное средство обеспечения оперативного отслеживания огнестрельного оружия на национальном уровне. |
It was further argued that marking at the time of import was necessary since it would confirm the actual delivery of the firearms. |
Далее были приведены доводы, что маркировка в момент импорта является необходимой, поскольку она подтверждает фактическую доставку огнестрельного оружия. |
Article 10: Preventing the reactivating of deactivated firearms |
Статья 10: Недопущение использования списанного огнестрельного оружия |
States should work towards the introduction of appropriate national legislation, administrative regulations and licensing requirements that define conditions under which firearms can be acquired, used and traded by private persons. |
Государства должны работать над принятием надлежащих национальных законов, административных положений и лицензионных требований, в которых определялись бы условия приобретения, использования и продажи частными лицами огнестрельного оружия. |
(c) Diversion into the illegal market of legally traded and held firearms must be prevented; |
с) необходимо предотвратить утечку продаваемого и хранимого на законных основаниях огнестрельного оружия на незаконный рынок; |