For such tracing to occur there needs to be clear information about the last person or body that was known to hold legal authority over the firearms and ammunition. |
Для такого отслеживания требуется четкая информация о последнем известном лице или органе, являвшемся законным владельцем огнестрельного оружия и боеприпасов. |
It recommended the continuation of efforts to equip the security forces with conventional weapons and ammunition that would permit the differentiated use of force and firearms. |
Она также рекомендовала продолжить усилия по обеспечению сил безопасности оружием и обычными средствами, позволяющими дифференцированно подходить к применению силы и огнестрельного оружия. |
UNIPSIL and the International Security Advisory Team also provided technical assistance to the Operational Support Division of the Sierra Leone Police in handling firearms during public disturbances. |
ОПООНМСЛ и Международная консультационная группа по вопросам безопасности также оказывали техническую помощь Отделу оперативной поддержки полиции Сьерра-Леоне по вопросам применения огнестрельного оружия во время общественных беспорядков. |
Also seized were 20 kg of rhinoceros horn, 302 bags of charcoal, 637 firearms and 44 vehicles. |
Было также конфисковано 20 кг рогов носорога, 302 мешка древесного угля, 637 единиц огнестрельного оружия и 44 автомобиля. |
The Liberian Penal Code stipulates third-degree felony offences for individuals supplying or possessing firearms, but only under specific circumstances. |
Действия лиц, связанных с поставками огнестрельного оружия или обладанием таким оружием, квалифицируются Уголовным кодексом Либерии как фелония третьей степени, однако лишь при определенных обстоятельствах. |
Strict accountability procedures had been put in place for military weapons, and national standards for the storage of firearms had been finalized. |
Введены в действие строгие процедуры отчетности для боевого оружия, а также доработаны национальные стандарты для хранения огнестрельного оружия. |
As such, the Panel recommends that UNMIL institute a standardized firearms inspection approach in line with ECOWAS standards for marking of weapons and ammunition. |
В этой связи Группа рекомендует МООНЛ внедрить стандартизованный подход к инспекции огнестрельного оружия в соответствии со стандартами ЭКОВАС для маркировки оружия и боеприпасов. |
Use of force and firearms by PSC personnel |
Применение силы и огнестрельного оружия сотрудниками ЧОК |
However, the permit to carry firearms must indicate the intended use of the arm. |
Однако в разрешении на ношение огнестрельного оружия должна указываться предполагаемая цель использования данной единицы огнестрельного оружия. |
The laws reviewed also differ in their regulation of training that PSC personnel must have in order to obtain a licence to handle firearms. |
Рассмотренные законы также отличаются между собой в вопросе регулировании той подготовки, которую должны проходить сотрудники ЧОК для получения лицензии на ношение огнестрельного оружия. |
Where countries had scattered legal texts related to firearms, it was recommended that a single, coherent body of legislation be adopted. |
Странам, в которых применяются различные не связанные между собой правовые нормы, касающиеся огнестрельного оружия, рекомендовалось принять единый целостный свод соответствующих правовых норм. |
During the reporting period, UNODC will have delivered eight training courses to 10 countries, on the investigation and prosecution of firearms trafficking. |
За отчетный период УНП ООН проведет в 10 странах восемь учебных курсов по вопросам расследования деятельности, связанной с незаконным оборотом огнестрельного оружия, и уголовного преследования причастных к ней лиц. |
Challenges and good practices to prevent illicit manufacturing of firearms. |
Трудности и успешные виды практики в области предупреждения незаконного изготовления огнестрельного оружия |
Most panellists emphasized the importance of States' keeping abreast of emerging technologies and trends related to the illicit manufacturing of firearms, their parts and components and ammunition. |
Большинство участников дискуссионной группы подчеркнули важность того, чтобы государства находились в курсе новых технологий и тенденций, связанных с незаконным изготовлением огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему. |
Many states do not collect and analyse firearms trafficking data systematically, or lack the technical and operational skills and resources to do so. |
Многие государства не занимаются сбором и анализом данных о незаконном обороте огнестрельного оружия на систематической основе, или же у них нет технических и оперативных навыков и ресурсов для этого. |
Nevertheless, often States are faced with various constraints and obstacles, which dramatically reduce their possibility of possessing and generating reliable and timely information on firearms trafficking. |
Однако государства зачастую сталкиваются с различными трудностями и препятствиями, которые резко ограничивают их возможности собирать и готовить надежные и актуальные сведения о незаконном обороте огнестрельного оружия. |
A widely observed phenomenon is the craft production, which usually refers to firearms that are fabricated largely by hand in relatively small quantities. |
Широко распространенное явление - это кустарное производство, под которым обычно понимается изготовление огнестрельного оружия в основном вручную в относительно небольших количествах. |
B. Preventing and countering illicit manufacturing of firearms |
В. Предупреждение и пресечение незаконного изготовления огнестрельного оружия |
It also recommended States to exchange information at the regional and international level on national approaches to the use of definitions and nomenclature in the area of firearms. |
Она также рекомендовала государствам осуществлять на региональном и международном уровнях обмен информацией, касающейся национальных подходов к использованию определений и номенклатуры в сфере огнестрельного оружия. |
The topics were also included as a central theme in the training course on investigation and prosecution of firearms trafficking by focusing on its practical aspects. |
Эти темы были также включены в качестве центральной темы в учебный курс по вопросам расследования и уголовного преследования в связи с незаконным оборотом огнестрельного оружия путем сосредоточения усилий на его практических аспектах. |
Understanding the broader perspective of firearms trafficking contributes to the identification of global trafficking patterns, which can be exceptionally valuable information for law enforcement and judicial operators. |
Понимание в более широком плане проблемы незаконного оборота огнестрельного оружия способствует выявлению особенностей глобального незаконного оборота, что может быть сопряжено с исключительно ценной информацией для правоохранительных и судебных органов. |
Of equal importance is the ongoing assessment for the provision of firearms marking machines to interested Member States, without which the collection of data on tracing would simply not be possible. |
Равное значение имеет проводимая оценка снабжения устройствами для маркировки огнестрельного оружия заинтересованных государств-членов, без которой сбор данных об отслеживании будет просто невозможным. |
Implementation of firearms collections and destruction campaigns |
Проведение кампаний по сбору и уничтожению огнестрельного оружия |
This proposal will further expand the activities of UNODC in the Sahel region for providing increased security for the storage of seized firearms within law enforcement agencies. |
Реализация этого предложения позволит и далее расширять деятельность УНП ООН в Сахельском регионе для обеспечения большей надежности хранения изъятого огнестрельного оружия в правоохранительных учреждениях. |
The global study on firearms has revealed the importance of focused research and the need for reliable and consistent data for the purpose of making informed decisions in countering illicit trafficking. |
Глобальное исследование по огнестрельному оружию продемонстрировало важность проведения целенаправленных научных исследований и необходимость получения надежных и последовательных данных для вынесения обоснованных решений в отношении борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия. |