| According to Customs officials, Mr. Boubacar was known to have run a shop selling firearms in Abidjan prior to the embargo. | По словам таможенников, им известно, что г-н Бубакар являлся владельцем магазина, занимавшегося в Абиджане до введения эмбарго продажей огнестрельного оружия. |
| The Civil Aviation Act 1998 makes it an offence to take firearms, explosives and other arms onto an aircraft. | В соответствии с Законом 1998 года о гражданской авиации считается преступлением пронос огнестрельного оружия, взрывчатых веществ и другого оружия на борт воздушного судна. |
| UNOGBIS also trained 50 police officers on code of conduct, use of force and firearms, and ethics from 22 to 26 October. | Кроме того, в период с 22 по 26 октября ЮНОГБИС провело подготовку 50 сотрудников полиции по вопросам кодекса поведения, применения силы и огнестрельного оружия и этики. |
| using force and firearms only when necessary in self-defence or defence of third persons; | а) применение силы и огнестрельного оружия только в случае необходимой самообороны или защиты третьих лиц; |
| immediately reporting to and cooperation with competent authorities in the case of use of force and firearms. | Ь) немедленное информирование компетентных властей и сотрудничество с ними в случае применения силы и огнестрельного оружия. |
| Policies Use of force and firearms policies | Директивные указания относительно применения силы и огнестрельного оружия |
| 1 session on freedom of assembly and use of force and firearms for 50 police officers | 1 занятие по вопросам свободы собраний и применения силы и огнестрельного оружия для 50 сотрудников полиции |
| Most notably, a total of 1,100 law enforcement officials from seven countries received standardized training on investigative techniques for the prevention of illicit firearms trafficking. | В частности, в общей сложности 1100 сотрудников правоохранительных органов из семи стран прошли стандартизированную учебную подготовку по методам проведения расследований в целях предотвращения незаконного оборота огнестрельного оружия. |
| The objective of the course was to enable the regional law enforcement community to exchange best practices on transparency measures, intelligence gathering and cooperation aimed at combating illicit firearms trafficking. | Задача этих курсов заключалась в том, чтобы предоставить сотрудникам региональных правоохранительных органов возможность обменяться примерами наилучшей практики в области осуществления мер по обеспечению транспарентности, сбора разведывательных данных и налаживания сотрудничества в целях борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
| This ongoing project aims to reduce the impact of firearms violence on development, and in particular, on the health-care system. | Этот проект нацелен на ослабление воздействия насилия с применением огнестрельного оружия на процесс развития, и в частности на функционирование системы здравоохранения. |
| Bearing in mind the relevant international and regional instruments adopted to prevent and fight firearms trafficking, | учитывая соответствующие международные и региональные документы, принятые с целью предупреждения и пресечения оборота огнестрельного оружия, |
| Moldova explained that its legislation did not contain any regulations on antique firearms, but that it relied on a classification of personal arms according to their intended use. | Молдова разъяснила, что ее законодательство не содержит каких-либо норм относительно старинного огнестрельного оружия, однако в нем используется классификация личного оружия с учетом его предполагаемого использования. |
| Assistance in establishing an effective system to identify firearms | Содействие в создании эффективной системы для идентификации огнестрельного оружия |
| The Protocol sets out comprehensive control measures with a view to regulating legal transfers and to reducing the risks of diversion of firearms into the illegal market. | В Протоколе излагаются всеобъемлющие меры контроля с целью обеспечить регулирования законных случаев передачи и уменьшить риски утечки огнестрельного оружия на незаконные рынки. |
| The Protocol does not require the marking of parts and components of firearms nor the marking and record-keeping of ammunition. | Протокол не требует маркировать составные части или компоненты огнестрельного оружия или маркировать и документировать боеприпасы к нему. |
| Through better control of the legal trade, Member States will be able to prevent the diversion of firearms and ammunition into the illicit trade. | Более эффективный контроль за законной торговлей позволит государствам-членам предотвращать утечку огнестрельного оружия и боеприпасов к нему в каналы незаконной торговли. |
| Examples were given of how firearms trafficking could enable extremist groups to advance their causes, and the need for States to improve cooperation and collaboration was reiterated. | Были приведены примеры того, каким образом незаконный оборот огнестрельного оружия может позволять экстремистским группам достигать свои цели, и была вновь подчеркнута необходимость того, чтобы государства расширяли сотрудничество и взаимодействие. |
| UNODC will liaise with other United Nations agencies with a firearms mandate in order to ensure the coordination of efforts in maintaining lists of national authorities. | ЮНОДК будет поддерживать связь с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, обладающими мандатами в области огнестрельного оружия, с тем чтобы обеспечить координацию усилий в ведении списков национальных органов. |
| The Philippines has made progress on implementation of the Programme of Action by maintaining appropriate partnerships with the local firearms industry, private security providers, gun clubs and civil society. | Филиппины добились прогресса в деле осуществления Программы действий путем поддержания соответствующих партнерских взаимоотношений с местными производителями огнестрельного оружия, частными организациями по обеспечению безопасности, стрелковыми клубами и гражданским обществом. |
| Currently, the federal and regional police forces and the army are working closely to strengthen border controls and to stop the illicit import and transfer of firearms. | В настоящее время федеральные и региональные полицейские силы и воинские подразделения работают в тесном контакте в целях укрепления пограничного контроля и пресечения незаконного импорта и поставок огнестрельного оружия. |
| Canada continues to be seized by the urgency of addressing the problem while at the same time respecting the legitimate interests of lawful firearms producers, exporters, retailers and owners. | Канада по-прежнему выступает за безотлагательное решение этой проблемы и одновременно за соблюдение законных интересов легальных производителей, экспортеров, продавцов и владельцев огнестрельного оружия. |
| The security and protection system of the storage and other facilities for firearms in Cuba only allows access to authorized persons. | Система охраны и обеспечения безопасности хранилищ и складов огнестрельного оружия на территории нашей страны запрещает доступ к ним лиц, не имеющих соответствующего разрешения. |
| The seminars focused on ethics, national and international police legislation, and the use of force and firearms and their impact on society. | На этих семинарах рассматривались нормы этики, национальные законодательные акты и международные стандарты в работе полицейских органов и вопросы, касающиеся применения силы и огнестрельного оружия, а также восприятие действий полиции обществом. |
| What conditions must individuals meet in order to receive approval for the purchase of firearms? | Каким условиям должны отвечать лица для получения разрешения на приобретение огнестрельного оружия? |
| 1.33 What type(s) of firearms may be licensed for possession by individuals? | 1.33 На владение какими видами огнестрельного оружия может выдаваться лицензия физическим лицам? |