The underlying principle of article 10 of the Protocol is that the export of firearms should be prohibited unless the importing State has authorized or issued a permit with respect to the import. |
Принцип, лежащий в основе статьи 10 Протокола, заключается в том, что экспорт огнестрельного оружия запрещен, если импортирующее государство не санкционировало или не выдало разрешение на такой импорт. |
That instrument, which is a protocol to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime - the Palermo Convention - establishes the obligation to draw up standards for marking in order to identify and track firearms. |
Этот документ, который является протоколом, дополняющим Конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе с транснациональной организованной преступностью - Палермскую конвенцию, - учреждает обязательство разработать стандарты маркировки с целью выявления и отслеживания огнестрельного оружия. |
Art. 199 of the CC sets forth that smuggling of firearms, ammunition, explosives, explosive, radioactive or other strategic goods shall bear a maximum sentence of imprisonment of 3 to 10 years. |
Статья 199 УК гласит, что контрабанда огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывных устройств, взрывчатых, радиоактивных или других предметов стратегического назначения влечет за собой максимальное наказание в виде тюремного заключения от 3 до 10 лет. |
Please outline the conditions an individual has to meet under the Egyptian licensing system to entitle him to purchase firearms. |
пожалуйста, сообщите об условиях, которым должно соответствовать то или иное лицо по лицензионной системе Египта, чтобы иметь право на приобретение огнестрельного оружия; |
The Department of Public Security and the authorities in charge of criminal investigations at the Ministry of the Interior monitor the validity and expiration of licences and enforce other provisions of the law on persons carrying a licence to possess or acquire firearms. |
Департамент государственной безопасности и органы, занимающиеся уголовными расследованиями, при Министерстве внутренних дел следят за действительностью и истечением срока действия лицензий и обеспечивают соблюдение других положений закона в отношении лиц, имеющих лицензию на владение или приобретение огнестрельного оружия. |
What national legislation or administrative procedures exist to regulate the activities of those who engage in firearms and explosives brokering within national jurisdiction and control? |
Какими законами или административными процедурами в пределах национальной юрисдикции и контроля регулируется деятельность лиц, которые принимают участие в обороте огнестрельного оружия и взрывчатых веществ? |
Please advise whether it is enough to file and register, or is it also necessary to check a Goods Declaration and its supporting documents prior to the import, export or transit of firearms. |
Просьба сообщить о том, достаточно ли представить и зарегистрировать грузовую декларацию и сопровождающие ее документы до импорта, экспорта или транзитной перевозки огнестрельного оружия или, кроме того, необходимо проверить такую документацию. |
This includes controls on the import and export of firearms, explosives, and goods subject to United Nations sanctions; |
Это включает меры контроля в отношении импорта и экспорта огнестрельного оружия, взрывчатых веществ и товаров, на которые распространяются санкции Организации Объединенных Наций; |
Dealers must keep records of all firearms coming into their possession and details of transfers to customers; |
торговцы должны вести учет всего огнестрельного оружия, которым они обладают, и хранить данные, касающиеся передачи такого оружия клиентам; |
As disarmament proceeds, the Panel notes that a disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration unit, the General Monitoring Analysis Cell, specifically tasked with tracing the origin of the firearms surrendered by combatants, is now at work in Monrovia. |
По мере продвижения вперед процесса разоружения Группа отмечает, что группа по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции - Отдел общего анализа результатов наблюдения, - на которую специально возложена задача выяснения происхождения огнестрельного оружия, сдаваемого бойцами, в настоящее время работает в Монровии. |
Matters connected with authorizing natural or legal persons to import or export firearms, their parts and components, ammunition, explosives or their precursors, are in the hands of the Ministry of the Interior. |
Вопросы, связанные с выдачей разрешений на импорт и экспорт огнестрельного оружия, его частей и компонентов, боеприпасов, взрывчатых веществ и их прекурсоров физическим и юридическим лицам, находятся в компетенции Министерства внутренних дел Республики Куба. |
1.9 Is there a special license system employed in your country for individuals to purchase firearms and/or their components? |
1.9 Действует ли в вашей стране система специальных разрешений на приобретение частными лицами огнестрельного оружия и/или комплектующих деталей к нему? |
1.11 What type(s) of firearms may an individual possess? |
1.11 Каким(и) видом(ами) огнестрельного оружия, в частности, разрешается владеть частному лицу? |
Various conferences, workshops and other events were also organized during the period under review with the aim of assisting States to implement their obligations, such as the design of firearms legislation, the development of capacity-building courses and reporting procedures. |
В течение отчетного периода были также организованы различные конференции, практические семинары и другие мероприятия, направленные на оказание государствам содействия в осуществлении их обязательств, связанных с разработкой законодательства, касающегося огнестрельного оружия, организации курсов по созданию потенциала и разработке процедур отчетности. |
The Centre has provided, in cooperation with CICAD, technical assistance to members of parliament for the analysis of the status and drafting of national firearms legislation and related international instruments. |
Совместно с СИКАД Центр оказывал техническое содействие парламентариям стран региона в анализе действующего и в разработке нового национального законодательства, касающегося огнестрельного оружия, и связанных с ним международных документов. |
Some of the assistance provided to Brazil, Costa Rica, Paraguay, Peru and Uruguay entailed the development of firearms registration, including licensing, and storage management systems. |
Такая помощь оказывалась Бразилии, Коста-Рике, Парагваю, Перу и Уругваю и включала разработку системы регистрации огнестрельного оружия, включая лицензирование и системы управления хранением. |
It is deemed appropriate for the United Nations to expand this relationship with OAS to other areas beyond firearms, particularly after member States of OAS have redefined their concept and methodological strategy for addressing hemispheric security. |
Для Организации Объединенных Наций представляется целесообразным расширить это взаимодействие с ОАГ и на другие области, помимо огнестрельного оружия, особенно после того, как государства - члены ОАГ пересмотрели свою концепцию и свою методологическую стратегию обеспечения безопасности в этом полушарии. |
The UNMISET police component has developed a specific in-service training module for all border patrol officers, to be delivered in the coming months, focusing on the handling of firearms and the use of force. |
Полицейский компонент МООНПВТ подготовил конкретную программу подготовки по месту прохождения службы для всех сотрудников группы пограничного патрулирования, которая будет осуществляться в ближайшие месяцы, уделяя особое внимание применению огнестрельного оружия и силы. |
Necessary measures to be taken by the Government include the early adoption of related legislation such as a penal code and a criminal procedures code and various acts on immigration, transnational crime, firearms and explosives. |
Среди прочих мер, которые необходимо будет принять правительству, следует упомянуть скорейшее принятие связанного с этим законодательства, такого, как уголовный кодекс и уголовно-процессуальный кодекс и различные акты по вопросам иммиграции, транснациональной преступности, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ. |
Specifically, the Centre is providing support to phase II of a Costa Rican project entitled "Programme for a comprehensive approach to violence with firearms as a public health problem". |
Более конкретно, Центр оказывает поддержку осуществлению в Коста-Рике второго этапа проекта под названием «Программа внедрения комплексного подхода к решению проблемы насилия с применением огнестрельного оружия как одной из проблем общественного здравоохранения». |
(b) Governments and State officials shall keep the ethical issues associated with the use of force and firearms constantly under review; |
Ь) Правительства и государственные должностные лица постоянно держат в поле зрения этические вопросы, связанные с применением силы и огнестрельного оружия; |
A number of measures had been undertaken to control the movement of firearms, in particular, marking, record-keeping and export and import licensing, in line with the Protocol. |
Был принят ряд мер по установлению контроля над перемещением огнестрельного оружия, в частности в том, что касается маркировки, документации и экспортно - импортного лицензирования, как это требуется Протоколом. |
To curb those problems, we are carrying out reforms in our penal code establishing prison sentences for the crimes of possessing, carrying or using firearms, in order to limit their illicit circulation and provide greater security for citizens. |
Для решения указанных проблем мы провели реформу уголовного кодекса нашей страны, в котором предусматривается наказание за преступления, связанные с владением, ношением или использованием огнестрельного оружия, что позволит ограничить его незаконный оборот и создать более безопасные условия для граждан. |
Bolivia supports any proposal aimed at reducing or eliminating devices that are harmful to health or likely to cause unnecessary human suffering, especially in view of the threat represented by the illicit trafficking of firearms. |
Боливия поддерживает любой подход, направленный на сокращение запасов или ликвидацию боеприпасов, которые представляют опасность для здоровья или же могут причинить ненужные страдания людям, особенно с учетом угрозы, которую представляет собой незаконный оборот огнестрельного оружия. |
As a contribution to Argentina's efforts to improve its capacity to combat crime involving illicit firearms trafficking and use, the Centre and its partners initiated a pilot project in Argentina in March 2006. |
В порядке содействия усилиям Аргентины по укреплению ее потенциала борьбы с преступностью, связанной с незаконным оборотом и применением огнестрельного оружия, Центр и его партнеры в марте 2006 года приступили к реализации в Аргентине экспериментального проекта. |