Noting that El Salvador has entered a decisive phase in the peace process and that political parties have just begun a campaign for the elections to be held in March 1994, which should take place in a peaceful environment, |
отмечая, что в Сальвадоре начался решающий этап мирного процесса и что политические партии только начали кампанию по подготовке к намеченным на март 1994 года выборам, которые должны пройти в мирной обстановке, |
In that report, inter alia, it was stated that only those aspects of the existing legislation which could effectively impede free political activity in the run-up to the April 1994 elections were addressed. 20 |
В этом докладе, в частности, сообщалось о том, что обсуждались лишь те аспекты действующих законов, которые могут существенно ограничить свободу политической деятельности в период подготовки к намеченным на апрель 1994 года выборам 20/. |
Conference personnel lent their good offices in defusing problems that arose prior to the elections and are continuing to provide their good offices for the promotion of smooth relations among the various groups and political formations. |
Представители Конференции оказали свои добрые услуги, содействуя решению проблем, возникших в период, предшествовавший выборам, и продолжают оказывать свои добрые услуги, содействуя установлению нормальных отношений между различными группами и политическими группировками. |
It listens to the views of the people and the political parties in order to make adjustments, as necessary, for enhancing the credibility of the elections at both the local and the international level; |
Оно прислушивается к мнению населения и политических партий при осуществлении мер, направленных на повышение доверия к выборам как на национальном, так и на международном уровнях; |
Two years after the signing of the General Peace Agreement for Mozambique in Rome on 4 October 1992, important results have been achieved in maintaining peace in Mozambique and preparing for the country's first multi-party elections. |
Спустя два года после подписания 4 октября 1992 года в Риме Общего соглашения об установлении мира в Мозамбике в поддержании мира в Мозамбике и подготовке к первым многопартийным выборам в стране достигнуты важные результаты. |
Agreements have been reached in multiparty negotiations on a Transitional Executive Council, an independent electoral commission, an independent media commission and an independent broadcast authority, which are the mechanisms that are expected to "level the political playing field" in preparation for the democratic elections. |
В ходе многопартийных переговоров были достигнуты соглашения о создании Переходного исполнительного совета, независимой комиссии по выборам, независимой комиссии по средствам массовой информации и независимого органа по телерадиовещанию, представляющим собой механизмы, которые в подготовке к демократическим выборам должны "разровнять поле политической игры". |
January-March 1998: Inauguration of state assemblies and swearing in of state governors; party primaries to select candidates for National Assembly elections; National Assembly election campaigns; |
январь-март 1998 года: официальное введение в должность членов законодательных ассамблей штатов и приведение к присяге губернаторов штатов; предварительные выборы кандидатов в депутаты Национальной ассамблеи по партийным спискам; кампании по выборам в Национальную ассамблею; |
However, when MINURCA assessed the state of preparations for the elections on 10 September, it appeared that there were significant shortages of ballot papers, which could not be corrected in time for the election on 12 September. |
Тем не менее, когда 10 сентября МООНЦАР провела оценку хода подготовки к выборам, оказалось, что не хватает значительного количества бюллетеней и что исправить положение к 12 сентября не представляется возможным. |
In February 1999 the Electoral Assistance Division conducted a mission to South Africa to assess the status of preparations for the elections, and in April 1999 the United Nations established an electoral assistance secretariat (UNEAS). |
В феврале 1999 года Отдел по оказанию помощи в проведении выборов направил в Южную Африку миссию для оценки хода подготовки к выборам, а в апреле 1999 года Организация Объединенных Наций учредила секретариат по оказанию помощи в проведении выборов (СООНППВ). |
The main tasks ahead will be the establishment of a constitutional commission for the drafting of a new Constitution; the convening, within 18 months, of a constitutional Loya Jirga; and preparations for general elections. |
Основными задачами, которые предстоит решить, станет создание конституционной комиссии для выработки новой конституции; созыв в течение 18 месяцев конституционной Лойя джирги; и подготовка ко всеобщим выборам. |
The participants stressed the important role that the United Nations Operation in Côte d'Ivoire, the impartial forces, the High Representative for the elections in Côte d'Ivoire as well as other United Nations agencies have to play to support the implementation, transparency and credibility of the process. |
Участники совещания подчеркнули ту важную роль, которую должны сыграть Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, нейтральные силы, Высокий представитель по выборам, а также другие учреждения Организации Объединенных Наций для оказания поддержки осуществлению этого процесса, обеспечению его транспарентности и доверия к нему. |
To observe the operations of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), including its role in assisting the Afghan Transitional Administration in preparing for the elections and in implementing the constitution and in coordinating all United Nations activities. |
Наблюдение за деятельностью Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), включая ее роль в оказании Переходной администрации Афганистана помощи в подготовке к выборам и осуществлении положений конституции, а также координации всей деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Electoral Division of ONUSAL was established in September 1993 with a mandate to observe the electoral process before, during and after the elections under the following terms of reference: |
Отдел по выборам МНООНС был учрежден в сентябре 1993 года и наделен мандатом осуществлять наблюдение за избирательным процессом до, в ходе и после выборов в целях: |
In addition to the ONUMOZ electoral verification mandate, a United Nations trust fund for assistance to registered political parties was established to assist all political parties not signatories to the General Peace Agreement to prepare for the elections. |
В дополнение к имевшемуся у ЮНОМОЗ мандату на осуществление контроля за проведением выборов для оказания помощи в подготовке к выборам всем политическим партиям, не подписавшим в 1992 году Общее соглашение об установлении мира, был учрежден целевой фонд для оказания помощи зарегистрированным политическим партиям. |
With regard to the electoral process, on 7 January the President of the Independent Electoral Commission indicated to the press that, in his view, it would not be feasible to hold elections in June 2005 and that a later date in 2005 should be considered. |
Что касается процесса выборов, то 7 января Председатель Независимой комиссии по выборам заявил представителям прессы, что, по его мнению, в июне 2005 года невозможно будет провести выборы и что вместо этого следует рассмотреть вопрос о переносе выборов на более позднюю дату в 2005 году. |
Thanks in part to the significant financial support of the international community, and direct technical support from UNDP and from USAID through the International Foundation for Electoral Systems, considerable progress has been made in preparing for the elections. |
Благодаря отчасти значительной финансовой поддержке со стороны международного сообщества и прямой технической поддержке со стороны ПРООН и ЮСАИД, через Международный фонд по избирательным системам, был достигнут значительный прогресс в подготовке к выборам. |
Other important tasks and challenges before the Government include broadening the central Government's authority, preparation of the Constitution, building the rule of law and preparing the country for the elections in 2004. |
Другие важные задачи и вызовы, стоящие перед правительством, включают расширение авторитета центрального правительства, подготовку конституции, в основе которой правопорядок, и подготовку страны к выборам в 2004 году. |
The electoral commissions on the elections of deputies to the House of Representatives, local representative and executive organs, the organs inviting foreign observers and the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Belarus shall render them assistance that is necessary. |
Избирательные комиссии по выборам депутатов Палаты представителей, местные представительные и исполнительные органы, органы, пригласившие иностранных наблюдателей, а также Министерство иностранных дел Республики Беларусь оказывают им необходимое содействие. |
The streamlining of the security sector must take into account good governance, fighting corruption, respect for human rights and the rule of law, free and democratic elections, promotion and defence of human rights and fighting impunity. |
Упорядочение сектора безопасности должно учитывать благое управление, борьбу с коррупцией, уважение прав человека и обеспечение верховенства права, содействие свободным и демократическим выборам, содействие правам человека и их защиту и борьбу с безнаказанностью. |
That process must include national dialogue, compromise and reconciliation and must lead to free and fair elections by the end of this year and to the transfer of power to elected authorities by 7 February 2006. |
Этот процесс должен включать в себя национальный диалог, компромисс и примирение и должен привести к свободным и справедливым выборам к концу этого года и к передаче власти избранным органам к 7 февраля 2006 года. |
At the meeting of its Sierra Leone configuration held on 22 June 2007, the Peacebuilding Commission discussed preparations for the Presidential and Parliamentary elections to be held in Sierra Leone on 11 August 2007. |
На своем заседании, посвященном структуре по Сьерра-Леоне и проведенном 22 июня 2007 года, Комиссия по миростроительству обсудила вопрос о ходе подготовки к президентским и парламентским выборам, которые будут проведены в Сьерра-Леоне 11 августа 2007 года. |
(b) The central commission on elections and the conduct of the referendum for the transition period and the quota of representatives of the United Tajik Opposition in its membership; |
б) о Центральной избирательной комиссии по выборам и проведению референдума на переходный период и квоте в ее составе представителей Объединенной таджикской оппозиции; |
The few shortcomings and omissions noted during the preparations for the elections, the organization of the electoral campaign and the conduct of the voting had no significant impact on the free expression of the will of the voters or on the results of the voting. |
Зафиксированные некоторые недостатки и упущения в ходе подготовки к выборам, при организации предвыборной агитации и проведении голосования не оказали существенного влияния на свободное волеизъявление избирателей и на итоги голосования. |
Encourages UNAMA and the Afghan authorities, in this regard, to accelerate voter registration efforts in preparation for elections and urges close coordination between Afghan and UN authorities; |
рекомендует в этой связи МООНСА и афганским властям активизировать усилия по регистрации избирателей в ходе подготовки к выборам и настоятельно призывает обеспечить тесную координацию между афганскими властями и органами Организации Объединенных Наций; |
UNOCI conducted regular meetings with various political parties, including at the highest level, and joint meetings in preparation of the presidential elections were conducted by the Special Representative of the Secretary-General |
ОООНКИ проводила регулярные встречи с представителями различных политических партий, в том числе на высшем уровне, а Специальный представитель Генерального секретаря проводил в связи с подготовкой к президентским выборам совместные совещания |