As noted above, the Conference is expected to make recommendations to the Liberian National Transitional Government and the Elections Commission on the timing of the elections and the electoral system to be adopted. |
Как указывалось выше, предполагается, что конференция вынесет рекомендации Либерийскому национальному переходному правительству и Комиссии по выборам в отношении сроков проведения выборов и используемой избирательной системы. |
According to the law on presidential elections, nominees are required to submit the signatures of 5 per cent of the electorate, namely, 145,000 individuals, to register as candidates with the Central Commission on Elections and Referenda (CCER). |
В соответствии с законом о президентских выборах выдвигаемым кандидатурам необходимо представить подписи 5 процентов избирателей, а именно 145000 человек, для регистрации в качестве кандидатов в Центральной комиссии по выборам и проведению референдума (ЦКВР). |
The framework for the elections in the region was defined by the Joint Implementation Committee (JIC) on Elections, which met on a regular basis from early October 1996. |
Рамки выборов в районе были определены Совместным имплементационным комитетом (СИК) по выборам, который на регулярной основе проводил свои встречи с начала октября 1996 года. |
They relate particularly to the establishment of the Independent National Electoral Committee, of the General Delegation for Elections, and of an inter-ministerial committee responsible for the preparation and organization of elections. |
Это касается, в частности, учреждения Независимой национальной избирательной комиссии, главного управления по выборам и межведомственного комитета, который занимается подготовкой и организацией проведения выборов. |
The Contact Group expressed satisfaction at the ongoing electoral preparations and called on all parties to ensure that the elections are free, fair and transparent. |
Контактная группа выразила свое удовлетворение тем, как идет подготовка к выборам, и призвала все стороны обеспечить их свободный, справедливый и транспарентный характер. |
2 briefings on elections training activities were conducted by United Nations police in October and November 2011 |
В октябре и ноябре 2011 года полиция Организации Объединенных Наций провела два брифинга по организации подготовки к выборам |
The United Nations looks forward to building on that process and to sharing with the authorities and other interested parties the lessons learned in terms of electoral practices that could help Myanmar in its preparations for the general elections in 2015. |
Организация Объединенных Наций рассчитывает на продолжение работы в данном направлении и готова поделиться своим опытом в отношении практики проведения выборов с властями и другими заинтересованными сторонами, что может помочь Мьянме в подготовке к всеобщим выборам в 2015 году. |
As a consequence, the need now is for all political actors to prioritize dialogue and consultation, with a view to preparing for the forthcoming provincial elections, planned for the first quarter of 2013. |
С учетом этого на данном этапе всем политическим силам необходимо в первую очередь налаживать диалог и партнерство в связи с подготовкой к предстоящим местным выборам, намеченным на первый квартал 2013 года. |
Meanwhile, the process for a return to stability in Somalia continues, with preparations for a new constitution and elections expected to be held after the end of the transitional period in August 2012. |
Тем временем в Сомали постепенно восстанавливается стабильность: в частности, разрабатывается новая конституция и ведется подготовка к выборам, которые должны состояться по окончании переходного периода в августе 2012 года. |
This includes preparation of vehicles for elections and their subsequent shipping to other missions or write-off, and capacity-building of national staff in various technical aspects of transport operations. |
Это предполагает подготовку транспортных средств к выборам и их последующую перевозку в другие миссии или списание, а также повышение квалификации национальных кадров по различным техническим аспектам транспортных операций. |
MINUSTAH has managed to consolidate the capacity of the remaining Haitian electoral authorities while also retaining key institutional memory during this transitory period, allowing it to start working on the preparation of the upcoming elections. |
МООНСГ удалось консолидировать потенциал остающихся гаитянских избирательных органов, сохранив в то же время имеющую ключевое значение институциональную преемственность в рамках этого переходного периода, что позволяет МООНСГ начать работу над подготовкой к предстоящим выборам. |
Electoral advisers were deployed to Tripoli in September 2011 to support national preparations for the first democratic elections in almost 50 years, which were held on 7 July 2012 in an overall smooth and transparent manner. |
В сентябре 2011 года в Триполи были направлены консультанты по вопросам проведения выборов для поддержки национальных мероприятий по подготовке к первым за почти 50 лет демократическим выборам, которые состоялись 7 июля 2012 года в обстановке, носившей в целом спокойный и транспарентный характер. |
The United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) was coordinating international action and had found it difficult to oversee the peacebuilding process and prepare for elections; he hoped that it could benefit from the experience of other post-conflict countries. |
Деятельность международных сил в стране координирует Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ), испытывающая затруднения в плане контроля процесса миростроительства и подготовки к выборам; оратор надеется, что она сможет использовать опыт других постконфликтных стран. |
Electoral laws had recently been consolidated to further strengthen the democratic process, and electoral offences courts had been established to ensure the legitimacy and credibility of the elections. |
В целях дальнейшего укрепления демократического процесса избирательные законы недавно были консолидированы, и были созданы суды по рассмотрению нарушений прав избирателей в целях обеспечения легитимности и доверия к выборам. |
The European Union and its member States were the main contributors to the electoral basket fund and would continue to assist the Sierra Leonean Government in preparatory activities for the elections. |
Европейский союз и его государства-члены являются основными вкладчиками в фонд избирательной корзины, и они будут продолжать оказывать помощь правительству Сьерра-Леоне в подготовке к выборам. |
In preparation for the elections, some 800 biometric voter registration kits were procured by the National Electoral Commission, with assistance from an election basket fund managed by the United Nations Development Programme (UNDP). |
В ходе подготовки к выборам Национальная избирательная комиссия при поддержке Фонда пакетного финансирования для выборов, действующего под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), обеспечила около 800 комплектов для биометрической регистрации избирателей. |
Since September 2012, the Organization supported the preparation and conduct of elections in 55 Member States, at their request or with a mandate from the Security Council. |
За период с сентября 2012 года Организация оказала поддержку в подготовке к выборам и в их проведении в 55 государствах-членах, действуя по их просьбе или по поручению Совета Безопасности. |
If not properly addressed, this situation, which runs counter to the spirit of the Arusha Accords, could endanger the country's democratization process when the preparations for the 2015 elections are under way. |
Если не принять надлежащие меры, то эта ситуация, не отвечающая духу Арушских соглашений, может поставить под угрозу процесс демократизации страны как раз в тот момент, когда начинается подготовка к выборам 2015 года. |
(a) A follow-on project to support critical capacity-building activities in preparation for the 2014 Council of Representatives elections; |
а) последующий проект для поддержки важнейших мероприятий по созданию потенциала в рамках подготовки к выборам в Совет представителей в 2014 году; |
Among the main issues discussed were the preparations for and conduct of the elections, support for strengthened capacity-building and institutional development of PNTL, and the ongoing transition process and planning for the UNMIT drawdown. |
Среди прочего, обсуждались следующие основные вопросы: подготовка к выборам и их проведение, поддержка активизации деятельности по укреплению потенциала и институциональному развитию Национальной полиции Тимора-Лешти, а также осуществление переходного процесса и планирование свертывания ИМООНТ. |
Other training-related UNMIT initiatives included support for PNTL desktop and live exercises in preparation for the elections, and technical support to the ongoing recruitment of PNTL officers. |
Другие инициативы ИМООНТ, связанные с учебной подготовкой, включали оказание содействия НПТЛ в проведении штабных и полевых учений в целях подготовки к выборам и предоставление технической поддержки в текущем наборе персонала НПТЛ. |
Preparations for parliamentary elections to be held in 2013 continued. A draft law was approved by the Cabinet on 7 August and discussion of the subject moved to Parliament. |
Продолжалась работа по подготовке к парламентским выборам, намеченным на 2013 год. 7 августа кабинетом был одобрен законопроект, и обсуждения по этому вопросу переместились в парламент. |
UNAMI and the United Nations country team will continue to work closely with the new Board of Commissioners in its preparations for the forthcoming Governorate Council and parliamentary elections. |
МООНСИ и страновая группа Организации Объединенных Наций будут продолжать тесно сотрудничать с новым составом Совета уполномоченных в процессе подготовки к предстоящим выборам в совет мухафазы и парламентским выборам. |
On the one hand, Malians generally agree that there is a need for a political process consisting of a national dialogue, negotiations with groups and communities in the north that present legitimate grievances and preparations for elections. |
С одной стороны, малийцы в целом согласны с необходимостью политического процесса, предполагающего установление диалога на национальном уровне, проведение переговоров с группами и общинами на севере страны, которые выдвигают законные претензии, и подготовку к выборам. |
In addition, they encouraged Guinea-Bissau's partners to pool their efforts to strengthen the transition and ensure the credibility of the process leading to the holding of elections by April 2013. |
Кроме того, они призвали партнеров Гвинеи-Бисау объединить свои усилия по оказанию содействия успешному развитию переходного процесса и укреплению доверия к процессу подготовки к выборам, которые состоятся в апреле 2013 года. |