My briefing today will focus on the major developments leading up to the elections for the Kosovo Assembly, which were held on 17 November, including the signing of the common document, the election itself and the impending establishment of provisional self-government. |
В моем сегодняшнем брифинге я сосредоточу внимание на главных событиях, которые привели к выборам в Ассамблею Косово, состоявшимся 17 ноября, в том числе и на подписании общего документа, на самих выборах и предстоящем создании временного самоуправления. |
In fact, the Council of State notes that criticism by the College, in its report on the elections of 13 June 1999, led to amendment of the Act of 11 April 1994. |
Напротив, Государственный совет напоминает, что на основе критических замечаний этой Коллегии, сделанных в ее докладе по выборам 13 июня 1999 года, в закон от 11 апреля 1994 года были внесены соответствующие изменения. |
In its report on the elections of 8 October 2000 the College lists the various improvements made to the automated voting system, both in respect of procedures and equipment. |
В докладе по выборам 8 октября 2000 года Коллегия перечисляет различные усовершенствования, внесенные в автоматизированную систему голосования, как в плане процедур, так и в плане используемых технических средств. |
According to the complainant, his troubles started in July 1997, during the preparation for the November 1997 elections for the members of the board of the lawyers' union. |
По словам заявителя, неприятности у него начались в июле 1997 года в ходе подготовки к выборам в совет Союза юристов, намеченным на ноябрь 1997 года. |
The announcement of the Government's intention to seek a further extension prompted calls by RUF, some opposition and civil society groups and some of the local press for the establishment of an interim government of national unity to lead the country to the next elections. |
Выражение правительством своего намерения добиваться еще одного продления побудило ОРФ, некоторые группы оппозиции и гражданского общества, а также ряд местных периодических изданий обратиться с призывами к созданию временного правительства национального единства, которое привело бы страну к следующим выборам. |
I welcome the efforts made by the National Electoral Commission in providing a strategic planning framework for the presidential and parliamentary elections, as well as its work on a proposal for a new electoral system in Sierra Leone. |
Я приветствую усилия Национальной избирательной комиссии по выработке стратегического плана подготовки к президентским и парламентским выборам, а также ее работу над предложением о введении в Сьерра-Леоне новой избирательной системы. |
The history of the events that have brought about the general elections were well covered in the statement by the Ambassador of Fiji and therefore I will not dwell on them here. |
История событий, которые привели к всеобщим выборам, была достаточно подробно изложена в заявлении посла Фиджи, поэтому я не буду на этом подробно останавливаться. |
The situation in Liberia had considerably improved with the disarmament and demobilization of a substantial number of combatants, the deployment of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and the start of preparations for elections in 2005. |
Существенно улучшилась обстановка в Либерии, где уже произведены разоружение и демобилизация значительного числа бойцов, обеспечено развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и началась подготовка к намеченным на 2005 год выборам. |
In view of the strengthening of the Operation's mandate in support of the elections, the Office would expand its presence in the field by deploying Regional Electoral Officers to a total of 14 locations covering 51 electoral "departments" throughout the country. |
С учетом усиления мандата Операции в поддержку проведения выборов Управление расширит свое присутствие на местах путем направления региональных сотрудников по выборам в общей сложности в 14 мест с охватом 51 избирательного «департамента» страны. |
Powers to conduct elections and all other affairs related to election the vests with the Election Commission, which consists of three election commissioners and is presided over a Chief Election Commissioner. |
Полномочия в области проведения выборов и всех связанных с выборами мероприятий возлагаются на Избирательную комиссию, которая состоит из трех уполномоченных по выборам и возглавляется председателем. |
While tasking the United Nations Mission in Sierra Leone to keep the peace in Sierra Leone and assist with the elections, the Council must also hold accountable, and sanction, the individuals most responsible for continuing threats to the peace and the election process. |
Определяя задачу Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и оказывая помощь в подготовке к выборам, Совет должен вместе с тем требовать отчета и вводить санкции против тех лиц, которые более всего ответственны за сохранение угрозы миру и подрыв процесса выборов. |
The Council acknowledged the importance of effective preparation for the elections of June 2004 by endorsing the Secretary-General's proposal for the establishment of an electoral unit within UNAMA, and encouraging Member States to support United Nations electoral activities in Afghanistan. |
Совет признал важность эффективной подготовки к намеченным на июнь 2004 года выборам, одобрив предложение Генерального секретаря о создании в рамках МООНСА подразделения по проведению выборов и призвав государства-члены поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций по проведению выборов в Афганистане. |
I think that is the real point about the elections and the institutions that we are creating: they are in-built mechanisms that will make them work together; and that is exactly what we want. |
Я думаю, что это важный момент применительно к выборам и институтам, которые мы создаем: они представляют собой встроеннный механизм, который позволит им работать вместе, и это именно то, к чему мы стремимся. |
We are particularly pleased to note that the preparations are going on well for the elections, and we are happy to learn that there is good reason to believe that 20 per cent of the members of new Kosovo Parliament will be women. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем, что ведется подготовка к выборам и мы рады узнать, что есть надежные основания считать, что 20 процентов членов нового парламента в Косово будут составлять женщины. |
With regard to the lead-up to the 17 November elections for the Kosovo Assembly, my delegation welcomes the good preparations for this and the registration of civil status documents. |
Что касается подготовки к намеченным на 17 ноября выборам в Скупщину Косово, то моя делегация с удовлетворением отмечает достигнутые успехи в рамках подготовительного процесса и процесса регистрации документов о гражданском статусе. |
In the Democratic Republic of the Congo, the peace process has begun to be implemented with the creation in June 2003 of a Transitional Government, whose chief mission is the establishment of new democratic institutions and preparations for elections. |
Мирный процесс в Демократической Республике Конго начался после создания в июне 2003 года переходного правительства, главная задача которого состоит в построении новых демократических институтов и подготовке к выборам. |
In early July, Mr. Egal announced the formation of a new political party in "Somaliland", the Allied People's Democratic Party, in preparation for parliamentary and presidential elections expected in 2002. |
В начале июля г-н Эгаль объявил о формировании в Сомали новой политической партии - Единой народной демократической партии - в целях подготовки к парламентским и президентским выборам, проведение которых ожидается в 2002 году. |
It includes State and institutional reform, with specific emphasis on free and fair elections and respect for international law and human rights principles; the development of a vibrant civil society based on free speech and organization; and a political culture that encourages public debate and participation. |
Она охватывает государственную и организационную реформу, в рамках которой особое внимание уделяется свободным и справедливым выборам и уважению принципов международного права и прав человека; формирование активного гражданского общества на основе свободы слова и объединений; и такую политическую культуру, которая способствует публичным дискуссиям и участию общественности. |
On the other side, two major Croatian opposition parties - the Social Democratic Party of Croatia and Croatian Social Liberal Party - had their coalition formally agreed in 1998 and spent more than a year preparing for the elections. |
С другой стороны, две ведущие оппозиционные хорватские партии - Социал-демократическая партия Хорватии и Хорватская социал-либеральная партия - образовали коалицию, официально согласованную в 1998 году, и более года готовились к выборам. |
After the fall of Frondizi, the President of the Senate, José María Guido, became interim President of the country, starting a process of 'normalization' which eventually led to new elections on July 7, 1963. |
После падения Фрондиси, Председатель Сената Хосе Мария Гидо становится временным президентом страны, начинает процесс «нормализации», который в конечном итоге приведёт к новым выборам, которые состоятся 7 июля 1963 года. |
The politician noted that he did not face falsifications, and both Gudkov and Katz agreed that among the reasons of the defeat were low turnout, indifference of voters and public distrust of elections. |
Политик отмечал, что не столкнулся с особыми фальсификациями, также Гудков и Кац сошлись во мнении, что причиной поражения стали низкая явка, равнодушие избирателей и недоверие общества к выборам. |
In a few months, talks between Communist bosses and their democratic opponents (often in the form of a roundtable) paved the way to free elections and new democratic governments in Budapest, Prague, East Berlin, and Sofia. |
Спустя несколько месяцев переговоры между коммунистическими руководителями и их демократическими оппонентами (часто в формате круглого стола) проложили путь к свободным выборам и новым демократическим правительствам в Будапеште, Праге, Восточном Берлине и Софии. |
This has facilitated the implementation of the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti, whose main military and civilian component is Latin American, thanks to the leadership and experience acquired in the preparation of Haiti's elections. |
Это способствует осуществлению мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, основу которой составляет латиноамериканский военный и гражданский компонент, благодаря опыту и урокам лидерства, приобретенным в ходе подготовки к выборам в Гаити. |
It could do that by helping the Government directly; addressing the main challenges outlined by the representative of Sierra Leone; and ensuring that the Sierra Leone envelope was granted speedily in order to allow activities to go forward, in particular the preparations for the elections. |
Она могла бы добиться этого за счет оказания прямой помощи правительству; решения основных проблем, отмеченных представителем Сьерра-Леоне; и обеспечения скорейшего выделения средств для Сьерра-Леоне в целях дальнейшего осуществления деятельности, в частности подготовки к выборам. |
The violence we observe in South Africa today could not only be prejudicial to the elections scheduled for April 1994, but could also be extremely damaging to the new State that will emerge from that process. |
Насилие, которое мы наблюдаем в Южной Африке сегодня, может не только нанести ущерб выборам, намеченным на апрель 1994 года, но также может быть чрезвычайно пагубным для нового государства, которое возникнет в результате этого процесса. |