Recent developments, notably the violent and disturbing clashes between supporters of the major opposition, SLPP and the ruling APC, on 13 February 2009 do not augur well for the peace and stability of the country as well as for the elections to be held in 2012. |
Недавние события, в частности насильственные и жесткие столкновения между сторонниками основной оппозиционной партии НПСЛ и правящей ВК 13 февраля 2009 года, не способствуют миру и стабильности в стране, а также выборам, которые должны состояться в 2012 году. |
In view of such challenges, and their potential impact on the work of the Commission and on preparations for the 2012 elections, UNIPSIL has engaged the opposition party and the Commission in efforts to find a mutually acceptable solution and agree on a way forward. |
С учетом этих проблем и их потенциального воздействия на деятельность Национальной избирательной комиссии, а также с учетом подготовки к выборам 2012 года ОПООНМСЛ призвало оппозиционную партию и Национальную избирательную комиссию найти взаимоприемлемое решение и определить пути своего дальнейшего взаимодействия. |
For local government elections, the above-mentioned provision provides for the obligation of electoral subjects to submit one in three names from each gender in the multi-name list or local councils. |
Применительно к выборам в местные органы власти указанное положение предусматривает обязательство субъектов избирательного процесса представить одну из трех фамилий кандидатов каждого пола в многоименных списках кандидатов в местные советы. |
Women in Belarus hold such posts as the Deputy Chief of Administration for the President of the Republic of Belarus and the Chairperson of the Central Commission of the Republic of Belarus on elections and Republican referendums. |
Женщины Беларуси занимают должности Заместителя Главы Администрации Президента Республики Беларусь и Председателя Центральной комиссии Республики Беларусь по выборам и проведению республиканских референдумов. |
Finalize the preparation of the elections, which have been postponed many times, so that they can be held quickly (Luxembourg); |
завершить подготовку к выборам, которые неоднократно откладывались, с тем чтобы провести их в короткие сроки (Люксембург); |
In the lead-up to the elections and during the process itself, UNMIS recorded a number of incidents where the exercise of political and civil rights and freedoms was frustrated through intimidation, harassment, arrests and detentions. |
В ходе подготовки к выборам и самих выборов МООНВС отметила ряд случаев нарушения политических и гражданских прав и свобод путем запугивания, преследования, арестов и содержания под стражей. |
The Under-Secretary-General for Political Affairs, B. Lynn Pascoe, visited Burundi on 19 and 20 October to consult with national and international stakeholders on the situation in the country, in particular with regard to the preparations of the 2010 elections. |
Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам Б. Линн Пэскоу посетил Бурунди для консультаций с национальными и международными заинтересованными сторонами о положении в стране, в частности, о ходе подготовки к выборам 2010 года. |
In preparations for local government elections, some women's organizations have held training programmes in communities to encourage women to become candidates and prepare them for the responsibilities and demands of holding office at the local government level. |
В процессе подготовки к выборам в местные органы власти некоторые женские организации налаживают осуществление в общинах учебно-пропагандистских программ, призванных стимулировать женщин к выдвижению своих кандидатур и подготовить их к той ответственности и тем требованиям, которые предъявляет выборная должность на местном уровне управления. |
Requirements for progress would include substantial improvements in the election preparations by the National Electoral Commission, legislative changes to ensure freedom of press and assembly, resolution of outstanding registration issues and a security environment conducive to elections |
Необходимыми условиями прогресса являются существенное улучшение подготовки к выборам, осуществляемой Национальной избирательной комиссией, изменения в законодательстве для обеспечения свободы печати и собраний, урегулирование нерешенных вопросов регистрации и создание безопасных условий для проведения выборов |
In collaboration with the United Nations Development Fund for Women, as well as national and international NGOs, BINUB is assisting the Independent National Electoral Commission and a network of women's organizations on elections with a view to developing a women's capacity-building programme. |
В сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и национальными и международными неправительственными организациями ОПООНБ помогает Независимой национальной избирательной комиссии и сети женских организаций готовиться к выборам посредством разработки программы расширения возможностей женщин в этой области. |
At the national level, his Government was making significant progress in strengthening the rule of law, respect for human rights and democracy, having established three independent commissions on human rights, the media and elections. |
На национальном уровне правительство страны оратора добивается значительного прогресса в укреплении верховенства права, уважения прав человека и демократии, учредив три независимые комиссии - по правам человека, средствам массовой информации и выборам. |
Lastly, the Special Rapporteur expresses concern, as the country prepares for elections in 2009, at the current repression of fundamental rights and freedoms, excessive use of force, and arbitrary arrest and detention of human rights defenders and members of the political opposition. |
В заключение Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу того, что страна готовится к выборам 2009 года в обстановке, характеризуемой подавлением основных прав человека и свобод, чрезмерным применением силы, произвольными арестами и содержанием под стражей правозащитников и представителей политической оппозиции. |
Establishment of a resource centre providing services such as transportation and access to the Internet and computers to political parties in the run-up to the elections |
Создание информационного центра для оказания политическим партиям в период подготовки к выборам транспортных услуг, услуг по обеспечению доступа к сети Интернет и компьютерам |
I also wish to commend the current Officer-in-Charge of UNOCI, the High Representative for the elections, as well as the military and civilian personnel of UNOCI and members of the United Nations country team for their continued commitment to the peace process. |
Хочу также выразить благодарность нынешнему исполняющему обязанности руководителя ОООНКИ, Высокому представителю по выборам, а также военному и гражданскому персоналу ОООНКИ и членам страновой группы Организации Объединенных Наций за их неизменную приверженность мирному процессу. |
The National Electoral Commission, supported by UNIOSIL and UNDP, continued to make steady progress in the preparation for the July elections. On 30 November 2006, the Sierra Leone Parliament approved the constituency boundary delimitation proposal, which had been prepared by the National Electoral Commission. |
Национальная избирательная комиссия, при содействии ОПООНСЛ и ПРООН, добилась дальнейшего продвижения в подготовке к июльским выборам. 30 ноября 2006 года парламент Сьерра-Леоне одобрил предложение об установлении границ избирательных округов, которое было подготовлено Национальной избирательной комиссией. |
He stressed the need for certification and called for the United Nations to play a key role in ensuring the credibility of the elections, including the certification of each stage of the electoral process. |
Он подчеркнул необходимость удостоверения результатов и призвал Организацию Объединенных Наций играть ключевую роль в обеспечении доверия к выборам, включая удостоверение итогов каждого этапа избирательного процесса. |
He noted that the Facilitator had no objections regarding the proposed fusion of the role of the High Representative for the elections with that of the Special Representative of the Secretary-General. |
Он отметил, что у посредника нет возражений против предлагаемого слияния функций высокого представителя по выборам с функциями Специального представителя Генерального секретаря. |
Training and rehabilitation and training on elections (parliamentary 2003, local council 2006). |
реализация программ по обучению и реабилитации, а также подготовка к выборам (парламентским 2003 года, в местные органы самоуправления 2006 года); |
After a briefing by the High Representative for the elections, Mr. Antonio Monteiro, at the end of his mission, the International Working Group thanked and congratulated him for the efforts which he undertook and that led to the establishment of the Independent Electoral Commission. |
После получения информации, которую представил Высокий представитель по выборам г-н Антониу Монтейру по окончании его миссии, Группа выразила ему признательность и высоко оценила его усилия, которые привели к созданию независимой избирательной комиссии. |
Under the proposal, the substantive work on the preparations for the elections was expected to commence by the end of December 2005, by which time the reconstituted Independent Electoral Commission was to become fully operational. |
В соответствии с этим предложением основная работа по подготовке к выборам должна начаться до конца декабря 2005 года, причем к этому времени Независимая избирательная комиссия должна быть восстановлена и функционировать в полном объеме. |
Also we would welcome the deployment of human rights officers to monitor and report on the human rights situation during the period leading to the presidential and parliamentary elections to be held in 2007. |
Кроме того, мы приветствовали бы развертывание сотрудников по правам человека для отслеживания и представления докладов о ситуации в области прав человека в период, предшествующий президентским и парламентским выборам, намеченным на 2007 год. |
(b) Support and guidance to the Government and relevant institutions with a view to consolidating democratic development and political stability and facilitating dialogue among Timorese stakeholders in the period approaching the elections; |
Ь) оказания содействия правительству и соответствующим институтам и направления их деятельности в целях укрепления демократического развития и политической стабильности и облегчения диалога между тиморскими субъектами в период, предшествующий выборам; |
He also announced that he intended to focus on the outstanding tasks assigned to him, in particular disarmament, demobilization and reinsertion; identification of the population; dismantling of the militia; restructuring of the army; redeployment of state administration; and preparations for the elections. |
Он также заявил о своем намерении сосредоточить свое внимание на решении возложенных на него задач, в частности на разоружении, демобилизации и реинтеграции; идентификации населения; роспуске отрядов ополченцев; перестройке армии; организации государственной администрации; и подготовке к выборам. |
The Working Group also set out the main timelines for relaunching the disarmament and identification processes, the preparations for the elections, as well as the commencement of the reform of the security sector. |
Рабочая группа установила также основные сроки возобновления процессов разоружения и идентификации, подготовки к выборам, а также начала реформы сектора безопасности. |
2 meetings held with the Under Secretary of Foreign Affairs of the Government of National Unity and 1 meeting with the Presidential Adviser of the Government of Southern Sudan on preparations for the elections, request for electoral assistance, and the procedures for the United Nations needs-assessment mission. |
Состоялись 2 встречи с заместителем министра иностранных дел правительства национального единства и 1 встреча с советником президента правительства Южного Судана, на которых обсуждались вопросы подготовки к выборам, просьба об оказании помощи в проведении выборов, а также порядок работы миссии Организации Объединенных Наций по оценке потребностей. |