20 interviews with journalists, 1 press release, and 4 press conferences on the elections and the formation of the new Government |
Было проведено 20 интервью с журналистами, подготовлен 1 пресс-релиз и проведено 4 пресс-конференции, посвященных выборам и формированию нового правительства |
To date, the Department of Field Support has utilized available WFP air assets to provide aviation support to MONUC elections and has made cost sharing arrangements with WFP for air assets in field missions such as UNAMA. |
На сегодняшний день Департамент использует воздушные транспортные средства ВПП для оказания авиационной поддержки выборам, проводимым под контролем МООНДРК, и имеет договоренности с Программой относительно распределения расходов на содержание и эксплуатацию авиационной техники, используемой в полевых миссиях, таких, как МООНСА. |
This, along with preparations for the upcoming elections in the country, has placed enormous expectations upon UNAMA to support the Government of Afghanistan in its endeavours, and the international community's efforts in the country. |
Это наряду с подготовкой к предстоящим выборам в стране возложило на МООНСА огромные ожидания в плане поддержки правительства Афганистана в его начинаниях и усилий международного сообщества в этой стране. |
With regard to the reform of the electoral system, the political parties in Georgia had agreed to continue dialogue within the election working group format to further strengthen the electoral code in advance of the parliamentary elections of 2012. |
Что касается реформы избирательной системы, то политические партии Грузии договорились продолжить диалог в рамках рабочей группы по выборам, с тем чтобы улучшить избирательный кодекс до проведения парламентских выборов 2012 года. |
Design, production and dissemination of materials used in the suco council election campaign to increase women's awareness to actively participate in village elections. |
разработке, выпуске и распространении материалов, используемых в ходе кампаний по выборам в советы суко, в целях повышения информированности женщин и активизации их участия в выборах на уровне деревень. |
Target 2009: 1,500 cases, including elections related issues (no increase expected against 2008 owing to anticipated reduction in access for AIHRC) |
Целевой показатель на 2009 год: 1500 дел, включая вопросы, относящиеся к выборам (не ожидается никакого увеличения по сравнению с 2008 годом вследствие предполагаемого ограничения доступа для НАКПЧ) |
Poland believes that the elections and the new President will bring the stability and peace for which the Lebanese people have been waiting for 35 years - and even before that the situation was often difficult. |
Польша убеждена, что благодаря выборам и новому президенту будут достигнуты стабильность и мир, которых народ Ливана ждет уже 35 лет, хотя, впрочем, и до этого обстановка зачастую бывала сложной. |
OHCHR organized training sessions for Commission staff on, inter alia, human rights investigation, documentation, elections, economic, social and cultural rights, transitional justice, advocacy, legislative review, human rights education, litigation and anti-trafficking. |
УВКПЧ провело учебные занятия для сотрудников Комиссии, в частности по правозащитным расследованиям, документации, выборам, экономическим, социальным и культурным правам, правосудию в переходный период, пропагандистской деятельности, экспертизе законодательства, образованию в области прав человека, судебным спорам и борьбе с торговлей людьми. |
In the proposed 2009/10 budget, posts are proposed to be abolished and new posts are requested to be established to support the upcoming elections in Haiti and assist in border management and control. |
В целях оказания поддержки предстоящим выборам в Гаити и предоставления помощи в налаживании пограничного контроля и охраны границы в предлагаемом бюджете на 2009/10 год предлагается некоторые должности упразднить и испрашивается создание новых должностей. |
The Unit will continue to ensure that preparations for all elections in the country are timely and to provide good offices to all Afghan electoral institutions and the Government of Afghanistan throughout such preparations. |
Группа будет продолжать обеспечивать своевременную подготовку ко всем выборам в стране и оказывать добрые услуги всем афганским избирательным органам и правительству Афганистана в течение всего процесса такой подготовки. |
Take for example the establishment of an effective criminal justice system as a guarantee for a fair trial; or the preparations for free and fair elections to guarantee the right to vote. |
Речь идет, например, о создании эффективной системы уголовного правосудия как одной из гарантий справедливого судебного разбирательств либо о подготовке к свободным и справедливым выборам в целях обеспечения права голоса. |
During my visit to Sierra Leone in July, I assured President Kabbah that the United Nations was prepared to assist Sierra Leone as much as possible in preparing for the elections. |
Во время своего визита в Сьерра-Леоне в июле я заверил президента Каббу, что Организация Объединенных Наций готова оказать Сьерра-Леоне максимально возможную помощь в подготовке к выборам. |
On this question, the High Representative for the elections noted that the decision retained the essential need for the Independent Electoral Commission to initiate proposals and contained safeguards against abuse, which included the Prime Minister's assessment and certification by the High Representative. |
Высокий представитель по выборам заметил в связи с этим, что в упомянутом решении признается необходимость инициирования Независимой избирательной комиссией предложений в отношении поправок к избирательному кодексу и предусмотрены меры по недопущению злоупотреблений, одной из которых является оценка таких предложений премьер-министром и их заверение Высоким представителем. |
The mission called for (a) putting an immediate end to hostilities; (b) political parties to resolve their differences and promptly resume the legislative work of the National Assembly; and (c) the start of political and technical preparations for the 2010 elections. |
Миссия Структуры по Бурунди выступила с призывом: а) безотлагательно прекратить военные действия; Ь) политическим партиям урегулировать свои разногласия и срочно возобновить законодательную деятельность Национального собрания; и с) развернуть политическую и техническую работу по подготовке к выборам 2010 года. |
The parties will also have to move forward with the census, without which it will be difficult to proceed with preparations for the elections, which are constitutionally mandated to take place in 2009. |
Сторонам необходимо будет также добиться прогресса в деле проведения переписи населения, без чего будет сложно продолжать работу по подготовке к выборам, которые по Конституции должны состояться в 2009 году. |
JS7 noted that in the 12 months leading to the 2009 elections, there was a concerted campaign of arbitrary arrests in communities identified as 'not natural constituencies' for the players inside the political process. |
В СП7 отмечено, что в течение 12 месяцев, предшествовавших выборам 2009 года, в стране была проведена скоординированная кампания произвольных арестов представителей общин, определенных в качестве "неестественных избирательных округов", для определенных участников политического процесса. |
One hundred and thirty-five district electoral commissions have already been established for the elections to the Legislative Chamber of the Oliy Majlis and the process of forming local electoral commissions is under way across the country. |
Уже созданы 135 окружных избирательных комиссий по выборам в Законодательную палату Олий Мажлиса Республики Узбекистан, повсеместно в стране идет процесс активного формирования участковых избирательных комиссий. |
There are likely to be further allegations of ritual killings in the lead-up to the elections and UNMIL civilian police have established a task force to assist the Liberian National Police to investigate them and maintain law and order. |
Существует вероятность того, что в период подготовки к выборам появятся и другие обвинения в ритуальных убийствах, и гражданской полицией МООНЛ создана целевая группа для содействия Либерийской национальной полиции в проведении расследований таких обвинений и в поддержании правопорядка. |
Meanwhile, under prevailing law, no changes could be made to the Constitution or to election law in the six months preceding the elections, and that meant that the reforms would have to be completed before 1 April of this year. |
Вместе с тем, согласно действующему законодательству, в течение шести месяцев, предшествующих выборам, ни в Конституцию, ни в избирательный закон не могут вноситься изменения, и это подразумевает, что реформы должны быть завершены до 1 апреля этого года. |
Nevertheless, the Group wishes to emphasize the maturity of the Haitian people and the determination of the Transitional Government and of the officials responsible for organizing the elections, who were largely responsible for the successful outcome of the first round. |
Вместе с тем Группа должна подчеркнуть зрелый подход гаитянского народа к выборам и настойчивость переходного правительства и людей, которым была поручена организация этих выборов, внесших большой вклад в успех первого тура. |
Daily provision of operational support by United Nations police and contingent personnel to the national police during the months leading to the November 2010 elections to ensure a secure environment for the elections, and establish 10,000 polling stations throughout the country and strengthen their security |
Осуществление на ежедневной основе полицией Организации Объединенных Наций и военнослужащими контингентов мероприятий по оказанию национальной полиции в течение месяцев, предшествующих выборам в ноябре 2010 года, оперативной поддержки в целях обеспечения безопасных условий для проведения выборов, создания по всей территории страны 10000 избирательных участков и укрепления их безопасности |
Calls upon all parties in South Africa to take measures to end the violence and intimidation and thus contribute to the conduct of free and fair elections, and expects that anyone who seeks to disrupt the elections will be held accountable for such actions; |
З. призывает все стороны в Южной Африке принять меры по прекращению насилия и запугивания и, таким образом, внести вклад в проведение свободных и справедливых выборов и ожидает, что те, кто стремится помешать выборам, будут привлечены к ответственности за такие действия; |
Also welcoming the peaceful general and presidential elections that took place in Sierra Leone in May 2002 and the election of paramount chiefs later in the year, and taking note of preparations for upcoming municipal and district council elections, |
приветствуя также мирное проведение всеобщих президентских выборов в Сьерра-Леоне в мае 2002 года и избрание верховных вождей позднее в этом году, а также принимая к сведению подготовку к предстоящим выборам членов муниципальных и окружных советов, |
Welcomes the latest political developments in Haiti in respect of preparations for the elections scheduled for November 2010, and stresses the importance of ensuring that these elections are carried out under the proper conditions; |
выражает удовлетворение последними политическими событиями, имевшими место в Гаити, отмеченными подготовительной работой к предстоящим в ноябре 2010 года выборам, и подчеркивает важность того, чтобы эти выборы прошли в благоприятных условиях; |
Emphasizing the importance of free, fair, transparent and inclusive elections, and welcoming the progress made by the Government of Sierra Leone and the National Electoral Commission of Sierra Leone in preparing for elections, particularly with voter registration, |
подчеркивая важность свободных, справедливых, транспарентных и представительных выборов и приветствуя прогресс, достигнутый правительством Сьерра-Леоне и Национальной избирательной комиссией Сьерра-Леоне в подготовке к выборам, особенно в работе по регистрации избирателей, |