Such a framework of cooperation and harmony should bode well for the 2004 elections called for by the Bonn Agreement, and will thereby establish a broad-based, multi-ethnic and fully representative Government. |
Такие рамки сотрудничества и согласия должны благоприятствовать выборам 2004 года, предусмотренным Боннским соглашением, и тем самым формированию на широкой основе многоэтнического и полностью репрезентативного правительства. |
First and foremost, in cooperation with the Independent Electoral Commission, we must help to ensure that the elections are credible in the eyes of the Afghan people. |
Прежде всего мы должны в сотрудничестве с Независимой избирательной комиссией помочь обеспечить доверие афганского народа к выборам. |
The international community, in particular through the United Nations Development Programme, is successfully supporting the Independent Electoral Commission in preparing these elections. |
Международное сообщество успешно поддерживает Независимую избирательную комиссию в деле подготовки к этим выборам, в частности по линии Программы развития Организации Объединенных Наций. |
In December 2000, the Government of Peru requested the Secretary-General for assistance in preparing for the general elections of 8 April 2001. |
В декабре 2000 года правительство Перу обратилось к Генеральному секретарю с просьбой оказать помощь в подготовке ко всеобщим выборам 8 апреля 2001 года. |
The mission's institution-building pillar, the Organization for Security and Cooperation in Europe, estimates that it will take eight months to prepare for province-wide elections. |
Компонент организационного строительства Миссии - Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе считает, что для подготовки к общекраевым выборам потребуется восемь месяцев. |
We stress that, in the preparations for the proposed elections, UNMIK must ensure that all ethnic groups have the opportunity to participate. |
Мы подчеркиваем, что в ходе подготовки к предложенным выборам МООНК должна обеспечить, чтобы все этнические группы получили возможность принять в них участие. |
National reconciliation, economic reconstruction and the preparations for elections are all part of the process which we hope will lead to a stable and multi-ethnic Kosovo. |
Национальное примирение, экономическое восстановление и подготовка к выборам являются составляющими процесса, который, как мы надеемся, приведет к созданию стабильного и многоэтнического Косово. |
The first issue on which I would like to focus is the ongoing preparations for the Kosovo-wide elections to be held in November. |
Первый вопрос, на котором я хотел бы остановиться, касается проходящей подготовки к общекосовским выборам, которые должны состояться в ноябре этого года. |
Today, we note with great interest that notable progress has been made in the preparations for the elections to be held on 17 November. |
Сегодня мы с большим интересом отмечаем, что в процессе подготовки к выборам, запланированным на 17 ноября, был достигнут существенный прогресс. |
A matter of fundamental concern for my delegation is the process leading up to elections and to the development of institutions of self-governance within the framework of resolution 1244. |
Делом фундаментальной важности для моей делегации является процесс, ведущий к выборам, и развитие на основании резолюции 1244 институтов самоуправления. |
The main piece of good news is the fact that the process of preparing the elections to the Constituent Assembly is going smoothly. |
Главной хорошей новостью является тот факт, что процесс подготовки к выборам Учредительного собрания проходит гладко. |
Preparations for local government elections and United Nations assistance |
Подготовка к выборам в местные органы власти и помощь |
Other tasks of the organization under the Romanian chairmanship will include participation in preparing for and observing elections in a number of OSCE member States. |
Другие задачи, которые придется решать Румынии в качестве Председателя ОБСЕ, будут включать участие организации в подготовке к выборам и наблюдение за их проведением в ряде государств-членов ОБСЕ. |
The preparations for these elections have now entered a very active phase, with the conclusion of the party certification period on 20 July. |
Сейчас, после завершения 20 июля срока подачи партиями заявок на участие в выборах, подготовка к выборам находится на самом активном этапе. |
These elements will, of course, be involved in acts of violence and desperation in the run-up to the elections later this year. |
Эти элементы будут, вне всякого сомнения, участвовать в безрассудных актах насилия в ходе подготовки к выборам, которые состоятся позднее в этом году. |
We appreciate the fact that in preparation for upcoming elections to the Constituent Assembly UNTAET has begun a programme designed to bring more women into the political process. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в процессе подготовки к предстоящим выборам в Учредительное собрание ВАООНВТ приступила к осуществлению программы, которая нацелена на вовлечение большего числа женщин в политический процесс. |
Regarding preparations for the general elections, UNMIK is currently in the midst of voter registration, which began on 30 July and will run until 8 September. |
Что касается подготовки к всеобщим выборам, то МООНК в настоящее время проводит регистрацию избирателей, которая началась 30 июля и завершится 8 сентября. |
The main achievement in this respect was the promulgation of the Constitutional Framework for Provisional Self-Government, paving the way for Kosovo-wide elections, which will be held on 17 November 2001. |
Основным достижением в этом плане стала промульгация Конституционных рамок временного самоуправления, прокладывающая дорогу к общекосовским выборам, которые будут проводиться 17 ноября 2001 года. |
It focused on the United Nations priority tasks set forth in resolution 1546, particularly with regard to the National Conference and the preparations for the elections scheduled for January 2005. |
В докладе основное внимание уделено выполнению Организацией Объединенных Наций первоочередных задач, поставленных в резолюции 1546, в частности в том, что касается созыва национальной конференции и подготовки к выборам, намеченным на январь 2005 года. |
But the increased numbers are still not enough, and we are concerned that that shortfall might adversely affect our preparedness for elections. |
Однако, несмотря на увеличение числа, их по-прежнему недостаточно, и мы обеспокоены тем, что нехватка сотрудников может негативно сказаться на нашей готовности к выборам. |
Legislative agenda and preparation for the elections |
Программа законотворческой деятельности и подготовка к выборам |
The peace process, however, remains fragile in the run-up to multiparty elections in 2002 but outright hostilities appear to have ceased for the time being. |
Тем не менее динамика мирного процесса остается неустойчивой в рамках разворачивающейся кампании подготовки к многопартийным выборам в 2002 году, хотя откровенно враждебные действия в настоящее время, как представляется, прекратились. |
The Constitution provides for the establishment of an independent "general elections board", whose chairman and members shall be appointed by the President of the Republic with the approval of the National Assembly. |
Конституция предусматривает создание независимого Совета по всеобщим выборам, председатель и члены которого назначаются президентом Республики с одобрения Национальной ассамблеи. |
The manner in which Member States approached elections to the Security Council and the adoption of a resolution on agricultural technology and development demonstrates a more responsible attitude. |
То, как государства-члены подошли к выборам в Совет Безопасности и к принятию резолюции относительно сельскохозяйственных технологий и развития, свидетельствует об их более ответственной позиции. |
However, in the 2010 elections, any party that did not meet the target would be dissolved. |
Вместе с тем было решено, что любая партия, которая не выполнит это требование к выборам 2010 года, будет распущена. |