With respect to the Independent Electoral Commission, the leaders took note of the election of the Bureau and of the arbitration of the High Representative of the United Nations for elections in Côte d'Ivoire. |
Что касается Независимой избирательной комиссии, то руководители приняли к сведению выборы членов Бюро и арбитражной комиссии Высокого представителя Организации Объединенных Наций по выборам в Кот-д'Ивуаре. |
We commend the efforts of the United Nations agencies and of the Organization of American States in the preparations for the elections, and have supported these efforts through our cooperation with Guatemala. |
Мы отмечаем усилия учреждений Организации Объединенных Наций и Организации американских государств в деле подготовки к выборам и поддерживаем эти усилия в рамках нашего сотрудничества с Гватемалой. |
As has been recalled, the process includes the disposal of collected weapons, the holding of a constituent assembly, the adoption of a constitution, the preparation of elections and the create of an autonomous Government. |
Как вы помните, этот процесс включает ликвидацию собранного оружия, проведение конституционной ассамблеи, принятие конституции, подготовку к выборам и создание автономного правительства. |
The new Afghan constitution was adopted in January 2004 by a Loya Jirga, a disarmament, demobilization and reintegration programme was introduced for ex-combatants and a voter registration drive was initiated on 1 December 2003 in preparation for elections. |
Новая афганская конституция была принята Лойя джиргой в январе 2004 года; для бывших комбатантов была внедрена программа разоружения, демобилизации и реинтеграции; и 1 декабря 2003 года в порядке подготовки к выборам началась кампания по регистрации избирателей. |
In preparation for the elections in Afghanistan (see para. 54), Afghan authorities carried out a countrywide electoral registration drive, with the assistance of the United Nations, between 1 December 2003 and 15 August 2004. |
В порядке подготовки к выборам в Афганистане (см. пункт 54) афганские власти при содействии Организации Объединенных Наций осуществили по всей стране в период с 1 декабря 2003 года по 15 августа 2004 года кампанию по регистрации избирателей. |
We are pleased that preparations for elections seem to be on track and that there are positive signs that support continues to grow in Kosovo for a democratic Government that represents all communities. |
Мы довольны тем, что подготовка к выборам, как кажется, идет успешно и существуют позитивные признаки того, что в Косово продолжает расти поддержка демократического правительства, которое представляют все общины. |
In the Bonn Agreement it was acknowledged that a reliable voter register was essential to the credibility of elections in Afghanistan, and the United Nations was requested to conduct a registration of voters. |
В Боннском соглашении было признано, что надежный список избирателей имеет существенно важное значение для обеспечения доверия к выборам в Афганистане, и содержалась просьба к Организации Объединенных Наций провести регистрацию избирателей. |
Before I begin the elections, I would like to take this opportunity to say just a few words of thanks to the Bureau of the First Committee for the fifty-eighth session of the General Assembly, with which I have worked so closely for almost a year. |
Прежде чем приступить к выборам, я хотел бы, пользуясь возможностью, высказать буквально несколько слов признательности в адрес членов Президиума Первого комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, с которыми я так тесно сотрудничал на протяжении почти целого года. |
It is a question of finding the formula that will make it possible during two or three years to govern the Democratic Republic of the Congo and guide it towards democratic elections. |
Это вопрос поиска решения, которое обеспечило бы возможности - в течение двух или трех лет - для управления Демократической Республикой Конго и ее подготовки к политическим выборам. |
j) That there is as yet no discernible plan for possible United Nations involvement in the crucial preparatory process for free, credible and inclusive elections in Liberia. |
j) отсутствием в настоящее время конкретного плана возможного участия Организации Объединенных Наций в принципиально важном подготовительном процессе к свободным, заслуживающим доверия и открытым для всех выборам в Либерии. |
We hope that conditions will soon be such that the United Nations will be able to fully play its proper role, in particular regarding the political process, the preparation for elections, humanitarian assistance and reconstruction. |
Мы надеемся, что вскоре удастся создать такие условия, при которых Организация Объединенных Наций сможет полностью сыграть надлежащую роль, в частности в том, что касается политического процесса, подготовки к выборам, оказания гуманитарной помощи и помощи в восстановлении. |
As the Secretary-General reported, the drafting and approving of a new constitution and preparations for general elections to be held in 2004 will be key tasks in this regard for the coming year. |
Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, разработка и утверждение новой конституции и подготовка к всеобщим выборам, запланированным на 2004 год, - это ключевые задачи в этом плане на предстоящий год. |
This provision naturally does not speak of full access for all citizens to elections - qualifications as to residence, age and capacity continue to apply all over the world - but it does reinforce the guarantee against discrimination on grounds of nationality, race, etc. |
Конечно же, такое положение не говорит о полном доступе всех граждан к выборам, остается распространенный во всем мире ценз оседлости, возрастной ценз и ценз наличия дееспособности, однако это закрепляет гарантию от дискриминации по национальному, расовому и иным признакам. |
Ahead of the future legislative and presidential elections, and before the constitutional referendum was held, an electoral census was carried out, from 16 to 24 October 2004. |
Будущим выборам в законодательные органы и президентским выборам, а также конституционному референдуму предшествовала регистрация избирателей, которая проходила с 16 по 24 октября 2004 года. |
The President and the Government stand for strict adherence to the Constitution, the legislation of Ukraine, and the European norms and standards during the constitutional reform process and during the preparation for and the conduct of future Presidential elections. |
Президент и правительство выступают за строгое соблюдение Конституции, законодательства Украины и европейских норм и стандартов в процессе осуществления конституционной реформы, во время подготовки к будущим президентским выборам и в ходе их проведения. |
Ukraine is interested in further active utilization of the existing formats of political dialogue with the European Union in order to exchange views on progress in the implementation of the constitutional reform, and the preparation for and conduct of the Presidential elections in Ukraine. |
Украина заинтересована в дальнейшем активном использовании существующих форматов политического диалога с Европейским союзом в целях обмена мнениями о ходе осуществления конституционной реформы и о подготовке к президентским выборам в Украине и их проведении. |
The Transitional Government, through the Ministry of the Interior, has started to prepare for elections and has provided to the United Nations an inventory of material and financial needs for the process. |
Переходное правительство, через посредство министерства внутренних дел, начало подготовку к выборам и представило Организации Объединенных Наций перечень материальных и финансовых потребностей в рамках данного процесса. |
The European Union urges the authorities of the Georgian Autonomous Republic of Adjara to respect human rights, democratic principles and the rule of law, and to allow for orderly preparations for free and fair parliamentary elections. |
Европейский союз настоятельно призывает власти Аджарской Автономной Республики Грузии уважать права человека, демократические принципы и верховенство права и создать возможности для упорядоченной подготовки к свободным и справедливым парламентским выборам. |
The Committee also commended the significant efforts made by the Government to enforce the general ceasefire agreement, improve governance and prepare for the elections to be held in 2010. |
Комитет также приветствовал заметные усилия, предпринятые правительством для выполнения общего соглашения о прекращении огня, совершенствования управления, а также подготовки к выборам в 2010 году. |
With regard to the peace process, he welcomed the initial steps taken to establish an Electoral Advisory Unit and expressed the hope that adequate arrangements would be made to ensure that the expected accomplishment of conducting free, fair and credible elections in Liberia in 2005 was achieved. |
Что касается мирного процесса, то он приветствует начальные шаги по созданию консультативной группы по выборам и выражает надежду на то, что будут приняты надлежащие меры для запланированного проведения в Либерии в 2005 году свободных, честных и убедительных выборов. |
These measures and the agreement on an independent electoral commission to prepare the 2010 elections are encouraging signs of the willingness of all stakeholders to work towards equitable power-sharing, an inclusive Government and the implementation of a national vision of a peaceful and prosperous Central African Republic. |
Эти меры и соглашения о создании независимой избирательной комиссии для подготовки к выборам в 2010 году являются внушающими оптимизм признаками готовности всех заинтересованных сторон взаимодействовать в целях справедливого распределения властных полномочий, создания всеобъемлющего правительства и претворения в жизнь национальной концепции мирной и процветающей Центральноафриканской Республики. |
It emerged from that and other meetings that IEC suffers from weak infrastructural means (the Commission is currently located in the National Assembly building and shares the Assembly's assets, which are limited) and a lack of technical capacity for the preparation of elections. |
В ходе этой и последующих встреч выяснилось, что Комиссия испытывает трудности инфраструктурного характера (Комиссия сейчас располагается в здании Национального собрания и пользуется его ограниченными ресурсами), а также трудности, обусловленные отсутствием необходимого технического потенциала, для подготовки к выборам. |
Technical support to the elections provided by the United Nations has included daily collaboration with the Electoral Commission's Field Operations Unit, responsible for identifying polling centres, recruiting polling centre staff, and packing and distributing polling centre materials. |
В рамках оказания технической поддержки выборам Организация Объединенных Наций поддерживала ежедневные контакты с оперативным подразделением НИК, которое на местах занимается вопросами организации избирательных участков, укомплектования их штатами и материально-техническими средствами и распределения материалов среди избирательных участков. |
I commend the Commission for the decisions it has taken so far to enhance the credibility of the elections, often under significant pressure, as well as the international community for its support to the Commission. |
Я высоко оцениваю принятые НИК на сегодняшний день решения о повышении доверия к выборам, хотя эти решения нередко принимались в условиях сильного давления, а также усилия международного сообщества по оказанию НИК поддержки. |
Journalists (including 42 women) were trained on gender, the media, elections and the participation of women in decision-making |
Количество журналистов (включая 42 женщины), прошедших подготовку по гендерным вопросам, СМИ, выборам и участию женщин в принятии решений |