Английский - русский
Перевод слова Elections
Вариант перевода Выборам

Примеры в контексте "Elections - Выборам"

Примеры: Elections - Выборам
The Government of Afghanistan continued with renewed determination in its efforts towards improved security, reintegration and reconciliation and the preparations for parliamentary elections, and further strengthened regional cooperation in accordance with commitments at the 28 January 2010 London Conference on Afghanistan. З. Правительство Афганистана с удвоенной энергией продолжало свои усилия по улучшению ситуации в области безопасности, реинтеграции и примирения и проведению подготовки к парламентским выборам и добилось дальнейшего укрепления регионального сотрудничества в соответствии со своими обязательствами, взятыми на Лондонской конференции по Афганистану 28 января 2010 года.
In Sierra Leone, for instance, it helped the mission to focus on follow-up to key political agreements, as well as conflict prevention and confidence-building measures, in preparation for the 2012 elections. В Сьерра-Леоне, например, эти усилия помогли миссии сконцентрироваться на выполнении ключевых политических соглашений, а также на реализации мер по предотвращению конфликтов и укреплению доверия в ходе подготовки к выборам 2012 года.
2 meetings with national commissions on elections and human rights and the Ministry of Gender to review the draft electoral law in order to prevent discrimination against women 2 совещания с участием национальных комиссий по выборам, правам человека и гендерной политике для рассмотрения проекта закона о выборах на предмет предотвращения дискриминации в отношении женщин
Target 2011: A national consultative forum of all parties is held, and a political platform for the preparations for the 2012 elections is agreed upon Целевой показатель на 2011 год: проведение национального консультативного форума всех партий и согласование политической платформы для подготовки к выборам 2012 года
UNOPS is setting countries on course to a more stable future by helping them to build roads, schools and clinics, to remove landmines, to prepare for democratic elections, and much else besides. ЮНОПС дает возможность странам взять курс на созидание более стабильного будущего, помогая им строить дороги, школы и больницы, обезвреживать наземные мины, готовиться к демократическим выборам и делать многое другое.
The parties are already positioning themselves for the general elections of 2010 and do not seem to understand the full urgency of the situation. Политические партии уже начали активную подготовку к всеобщим выборам 2010 года и, как представляется, не отдают себе отчета в безотлагательности этих решений.
The technical assessment mission took note of the significant breakthroughs in the peace process that occurred during and after its visit and the encouraging developments with regard to preparations for the 2010 elections. Миссия по технической оценке отметила значительный прогресс, достигнутый в мирном процессе, который произошел в течение ее визита и после него, а также внушающие оптимизм события в плане подготовки к выборам 2010 года.
I am concerned that preparations for the elections remain seriously behind schedule and I urge the parties to take the necessary steps to resolve outstanding issues so the process can move forward, including resolving differences with regard to the usage of the census results. Я обеспокоен тем, что подготовка к выборам по-прежнему серьезно отстает от намеченных сроков, и настоятельно призываю стороны принять все необходимые меры для решения остающихся вопросов, с тем чтобы избирательный процесс мог продвигаться вперед, включая урегулирование разногласий, касающихся использования результатов переписи населения.
I am concerned that elections preparations remain seriously behind schedule and I urge the parties to take the necessary steps to resolve outstanding issues, including differences with regard to the use of the census results. Я обеспокоен серьезными задержками в процессе подготовки к выборам и настоятельно призываю стороны предпринять необходимые шаги для решения оставшихся вопросов, включая различия во мнениях относительно использования результатов переписи.
Internally, political intolerance and violence will have to be dealt with as a matter of priority, especially as political parties brace themselves for the 2012 elections. Основное внимание внутри страны должно быть уделено борьбе с политической нетерпимостью и политическим насилием, особенно в условиях подготовки политических партий к выборам 2012 года.
As outlined in the report, the period under review has witnessed significant advances in the peace process and in the preparations for the 2010 elections, despite some enduring challenges. Как указано в докладе, за рассматриваемый период произошли существенные сдвиги в мирном процессе и в подготовке к выборам 2010 года, несмотря на некоторые упорно сохраняющиеся трудности.
The Minister for Foreign Affairs and International Cooperation, J. B. Dauda, also focused heavily on the 2012 elections in his meeting with the delegation. В ходе своей встречи с делегацией министр иностранных дел и международного сотрудничества Д. Б. Дауда также уделил повышенное внимание выборам 2012 года.
However, the Commission's relationship with the major opposition party remains strained, and continued dialogue and collaboration between it and political parties remain critical to resolve outstanding issues and ensure the credibility of the elections. Однако отношения Комиссии с главной оппозиционной партией остаются напряженными, а продолжающиеся диалог и сотрудничество между Комиссией и политическими партиями по-прежнему имеют важнейшее значение для урегулирования нерешенных вопросов и обеспечения доверия к выборам.
The certification mandate of the United Nations was thus put in place voluntarily by the Ivorians themselves, as an additional safeguard to guarantee the credibility of the elections. Мандат Организации Объединенных Наций на подтверждение результатов выборов был таким образом добровольно определен самими ивуарийцами в качестве дополнительного условия для гарантирования доверия к выборам.
In the light of ensuing developments, the certification mandate has proved to be a critical tool in guaranteeing the credibility of the Ivorian presidential elections and protecting the democratically expressed will of the Ivorian people. В свете последующих событий мандат на подтверждение результатов выборов оказался крайне важным инструментом гарантирования доверия к ивуарийским президентским выборам и защиты выраженной демократическим путем воли ивуарийского народа.
As a result, MONUSCO is no longer able to implement critical parts of its priority mandated tasks, including in relation to the protection of civilians, providing support to the elections and putting an end to the presence of armed groups, particularly in the Kivus. В результате, МООНСДРК более не в состоянии выполнять некоторые из возложенных на нее важнейших приоритетных задач, в том числе касающихся защиты гражданских лиц, оказания поддержки выборам и решения проблемы присутствия вооруженных групп, особенно в провинциях Киву.
Moreover, it is paramount that political personalities take responsibility for their words and actions, which will help ensure a political climate conducive to credible, peaceful elections and the smooth transfer of power. Кроме того, абсолютно необходимо, чтобы политические фигуры ответственно подходили к своим словам и поступкам: это поможет обеспечить политический климат, способствующий безупречным, мирным выборам и плавной передаче власти.
In the consultations that followed, Council members welcomed the progress made by Liberia, especially in the preparations for elections in October 2011. В ходе последовавших консультаций члены Совета приветствовали прогресс, достигнутый Либерией, особенно в ходе подготовки к выборам в октябре 2011 года.
He added that as Sierra Leone approached the 2012 general elections, it was important to build on that progress, consolidate peace and avert the resurgence of tensions and civil war. Он добавил, что по мере приближения Сьерра-Леоне к всеобщим выборам 2012 года важно опираться на достигнутый прогресс, укреплять мир и предотвращать эскалацию напряженности и гражданскую войну.
He stated that he considered Sierra Leone to be a success story, and emphasized the need for all stakeholders to engage in an open and productive high-level dialogue as the country prepared for the 2012 elections. Он отметил, что он считает достигнутые Сьерра-Леоной результаты успешными, и подчеркнул необходимость того, чтобы все заинтересованные стороны участвовали в открытом и продуктивном диалоге на высоком уровне по мере подготовки страны к выборам 2012 года.
Such acts violate the crucial freedoms of speech and assembly and undermine the ability of the political parties which have been targeted to organize and campaign for the general elections. Такие акты являются покушением на важнейшие свободы слова и собраний и подрывают способность политических партий, против которых они направлены, готовиться ко всеобщим выборам и проводить предвыборные кампании.
Sierra Leone will require continued support as it prepares for elections next year, strives to address the enduring challenges in the areas of good governance, youth employment and combating drug trafficking, and builds resilience to weather unexpected political and economic shocks. Сьерра-Леоне потребуется постоянная поддержка, поскольку страна готовится к выборам, которые состоятся в следующем году, стремится решить остающиеся проблемы в области благого управления, занятости молодежи, борьбы с незаконным оборотом наркотиков и повысить способность противостоять неожиданным политическим и экономическим потрясениям.
The beginning of the preparations for elections witnessed the easing of some social tensions in Bangui, as salary arrears were paid to telecommunications workers, and the traditional strike action in the education sector coinciding with the start of the school year in September was also averted. Начало подготовки к выборам обусловило ослабление некоторого социального напряжения в Банги, поскольку была выплачена задолженность по заработной плате трудящимся в сфере телекоммуникаций и удалось избежать традиционной забастовки в секторе образования, совпадающей с началом учебного года в сентябре.
Security forces personnel from Guinea, the Niger and Togo participated in the training programme in 2010 and 2011 in preparation for the elections in their respective countries. Сотрудники сил безопасности из Гвинеи, Нигера и Того принимали участие в этой учебной программе в 2010 - 2011 годах в рамках подготовки к выборам в своих соответствующих странах.
On 7 February 2011, the Special Representative of the Secretary-General for the Democratic Republic of the Congo told the Council that international support was vital to end violence against civilians and to facilitate the upcoming elections. Специальный представитель Генерального секретаря по Демократической Республике Конго заявил Совету 7 февраля 2011 года, что международная поддержка жизненно важна для прекращения насилия в отношении гражданских лиц и содействия предстоящим выборам.