On 10 May 2010, the Council heard a briefing by the Executive Representative of the Secretary-General for Burundi and Head of BINUB, Charles Petrie, on the preparations for the forthcoming elections in Burundi. |
10 мая 2010 года Совет заслушал брифинг Исполнительного представителя Генерального секретаря в Бурунди и главы ОПООНБ г-на Шарля Петри о ходе подготовки к предстоящим выборам в Бурунди. |
The Council also emphasized the need for the police force to be adequately empowered to tackle civil problems as a means of increasing security, as well as in preparation for the elections to be held in 2012. |
Совет подчеркнул также необходимость предоставления полицейским силам требуемых возможностей для решения гражданских проблем в целях укрепления безопасности, а также в рамках подготовки к выборам, которые должны состояться в 2012 году. |
As an important partner of the Democratic Republic of the Congo, my Government is contributing financially to the preparations for the elections, and demands that every candidate and every citizen be able to participate peacefully and with full respect for democratic rules. |
В качестве важного партнера Демократической Республики Конго мое правительство вносит финансовый вклад в подготовку к выборам и требует, чтобы каждый кандидат и каждый гражданин могли участвовать в них в условиях мира и при полном соблюдении демократических норм. |
The Government of National Unity is already hard at work on preparations for the forthcoming elections, and the transitional parliament has been constituted by the appointment of members of the transition congress and the upper transition council. |
Правительство Национального единства ведет активную подготовку к предстоящим выборам и сформирован переходный парламент посредством назначения членов переходного конгресса и верхней палаты переходного совета. |
A significant amount of financial assistance will be required from the international community, in particular for the disarmament, demobilization and reintegration and electoral processes, as well to support the work of the High Representative for the elections. |
От международного сообщества потребуется значительный объем финансовой помощи, в частности для процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции и проведения выборов, а также для поддержки работы Высокого представителя по выборам. |
The credibility of the elections will depend upon the confidence of candidates and their constituencies that the process is transparent and that a level playing field has been established. |
Доверие к выборам будет зависеть от уверенности кандидатов и их избирателей в том, что избирательный процесс проходит в обстановке транспарентности и что были установлены честные правила игры. |
The disbandment of illegal armed groups was first piloted during the run-up to the parliamentary and provincial council elections in 2005 as a means of implementing the electoral criteria that precluded individuals with links to illegal armed groups from standing as candidates. |
Осуществление программы по роспуску незаконных вооруженных групп было начато в экспериментальном порядке в ходе подготовки к парламентским и провинциальным выборам в 2005 году в порядке практического применения принципов избирательной кампании, которые запрещают лицам, имеющим связи с незаконными вооруженными группами, выдвигать себя в качестве кандидата. |
He reported that the preparation for elections of the first autonomous Government of Bougainville and been conducted satisfactorily, and with the achievement of the objectives within the peace agreement, the UNOMB mandate would have been fully implemented. |
Он сообщил, что подготовка к выборам первого независимого правительства Бугенвиля осуществляется удовлетворительным образом и что с достижением целей в рамках мирного соглашения мандат МООННБ будет полностью осуществлен. |
The elections were commended by United Nations electoral experts, who affirmed their success and credibility, as well as the free exercise of the democratic process involved. |
Эксперты Организации Объединенных Наций по выборам дали положительную оценку этим выборам, подтвердив их успешное проведение, достоверность их результатов, а также свободное волеизъявление в рамках демократического процесса. |
We further believe that there is no alternative to free and fair elections in the countries that have emerged from totalitarian dictatorship and foreign rule, and that no external force can prevent freedom-loving peoples from voting and electing their leadership in accordance with their aspirations and beliefs. |
Более того, мы убеждены в том, что нет альтернативы свободным и справедливым выборам в государствах, которые вышли из-под тоталитарного диктаторства и иностранного правления, и что никакая внешняя сила не сможет помешать свободолюбивым народам голосовать и избирать руководство в соответствии со своими устремлениями и убеждениями. |
Organization of regular coordination meetings with international actors on the preparations for the elections, and with donors on the provision of financing and technical assistance |
Организация регулярных координационных совещаний с международными субъектами по вопросам подготовки к выборам и с донорами по вопросам оказания финансовой и технической помощи |
In the near future, the Secretariat will be in a position to brief the Security Council separately, and in detail, on the observations and findings of the electoral assistance team's work to date with regard to the preparations for those elections. |
В ближайшем будущем Секретариат будет в состоянии кратко, но подробно отдельно информировать Совет Безопасности о наблюдениях и изысканиях в работе группы содействия в проведении выборов в процессе подготовки к таким выборам. |
Financial difficulties have continued in recent months to impede the rebuilding of infrastructure as well as the preparation for the elections, in particular, outside of the capital where the capacity of the regions in the area of administration and the justicial system is still low. |
В последние несколько месяцев финансовые трудности по-прежнему отрицательно сказывались на процессе восстановления инфраструктуры, а также на подготовке к выборам, особенно за пределами столицы, поскольку потенциал регионов в области управления и правосудия пока слаб. |
The assistance to be provided to Tajikistan aims at contributing to the improvement of the transparency and credibility of the 2005 parliamentary elections and at promoting democratization within the framework of the peace-building process. |
Помощь, которая будет представляться Таджикистану, направлена на то, чтобы повысить транспарентность и укрепить доверие к парламентским выборам 2005 года, а также упрочить основы демократии в рамках процесса миростроительства. |
In its needs assessment report for the presidential election of February 2013, OSCE/ODIHR indicated that the legal framework governing the presidential election comprised the Constitution, the law on presidential elections and a number of other legal acts. |
В своем докладе по оценке потребностей к президентским выборам, намеченным на февраль 2013 года, БДИПЧ/ОБСЕ указало, что правовые рамки, регулирующие президентские выборы, охватывают Конституцию, Закон о президентских выборах и ряд других законодательных актов. |
The peace process had become a success story and the parties should keep the momentum and double their efforts to complete the constitutional process, thus opening the way for the elections. |
Мирный процесс в Бугенвиле стал примером успеха, и сторонам следует сохранить эту динамику и удвоить свои усилия для завершения конституционного процесса, открывающего путь к выборам. |
These were the integration of the armed forces and of the police, the adoption of the Constitution, a package of election-related legislation and other essential laws and technical preparations for the elections, including the registration of voters. |
Сюда относятся интеграция вооруженных сил и полиции, принятие конституции, пакет относящихся к выборам законодательных актов и другие необходимые законы и техническая подготовка к выборам, включая регистрацию избирателей. |
In one country, NGOs were placed on a "watch list" in the run-up to the elections as their investigations were seen as a potential danger to the country's security. |
В одной из стран неправительственные организации были внесены в "контрольный список" при подготовке к выборам, поскольку их расследования были признаны потенциальной угрозой для безопасности страны. |
The Ministry also oversaw the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and worked closely with UNAMA and political parties to promote women's political participation and to assist women candidates in the elections. |
Министерство следило также за осуществлением Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и в тесном сотрудничестве с МООНСА и политическими партиями поощряло участие женщин в политической деятельности и оказывало помощь женщинам-кандидатам в подготовке к выборам. |
Its activities are aimed at promoting democracy in the country, including supporting national dialogue, preparing for general elections in January 2005, and providing substantive support in drafting a new constitution for the country. |
Его деятельность направлена на поощрение демократии в стране, в том числе посредством поддержки национального диалога, подготовки к общим выборам в январе 2005 года и оказания существенной поддержки в разработке новой конституции. |
A study based on 25% of the total polling stations in the 1990 elections revealed that 48% men and 30% women voters cast their vote. |
Исследование, проведенное на основе 25 процентов общего числа избирательных участков по выборам 1990 года, показало, что на них проголосовали 48 процентов мужчин и 30 процентов женщин. |
They both focused on the successful completion of the disarmament of the rebel groups and on the preparations for the 14 May elections. On 28 March the Council extended UNAMSIL's mandate by six months by unanimously adopting resolution 1400 (2002). |
Они оба сосредоточили внимание на успешном завершении процесса разоружения повстанческих групп и на подготовке к намеченным на 14 мая выборам. 28 марта Совет продлил мандат МООНСЛ на шестимесячный период, единодушно приняв резолюцию 1400 (2002). |
As preparations intensify for the elections, UNMIK is increasingly drawing on the Interim Administrative Council and the Kosovo Transitional Council to support its efforts in both political and security tracks. |
По мере активизации подготовки к выборам МООНК все в большей мере привлекает Временный административный совет и Переходный совет Косово для оказания поддержки ее усилиям в политическом плане и в сфере безопасности. |
It had been informed of the continuing cooperation between the Mission and the High Representative for the elections, and trusted that the Mission would continue to assist him, especially with regard to logistics, while respecting the functional independence of his office. |
Он получает информацию о постоянном сотрудничестве между Миссией и Высоким представителем по выборам и полагает, что Миссия будет и впредь оказывать ему помощь, особенно в вопросах материально-технического обеспечения, при уважении его функциональной независимости. |
Her delegation recalled the Advisory Committee's call for the mission to continue to assist the Office of the High Representative for the elections and joined it in commending UNOCI on the improvements in the presentation of its performance report and proposed budget. |
Ее делегация напоминает о призыве Консультативного комитета к миссии продолжать оказывать содействие Управлению Высокого представителя по выборам и присоединиться к нему, выражая благодарность ОООНКИ за совершенствование формата ее доклада об исполнении бюджета и предлагаемого бюджета. |