In the months to come, we will witness continuing efforts by a new Government to further develop institutions of democracy and take on the critical task of preparing elections for the transitional National Assembly, which will subsequently draft a new constitution. |
В предстоящие месяцы мы будем свидетелями постоянных усилий нового правительства по дальнейшему развитию институтов демократии и по решению критически важной задачи подготовки к выборам в переходную национальную ассамблею, которая затем разработает новую конституцию. |
It goes without saying that international assistance should be deployed to prepare for such elections through the establishment of an electoral commission, legitimate voter registration roles and the organization of international observer missions. |
Разумеется, международное сообщество должно предоставить помощь на цели подготовки к таким выборам посредством создания избирательной комиссии, составления достоверных избирательных списков и организации международных миссий наблюдателей. |
The Commission welcomes the preparations for forthcoming elections being undertaken by the Transitional Authority and the United Nations, and calls upon the international community to support these preparations fully. |
Комиссия приветствует подготовку к предстоящим выборам, которая ведется Переходной администрацией и Организацией Объединенных Наций, и призывает международное сообщество оказать этой подготовительной работе всяческую поддержку. |
In order to counter these tendencies and prepare the population for democratic elections, UNTAET has launched a programme entitled "The future of democracy in East Timor" which targets a broad cross-section of East Timorese society. |
С целью противодействовать этим тенденциям и подготовить население к демократическим выборам ВАООНВТ приступила к осуществлению программы «Будущее демократии в Восточном Тиморе», нацеленной на охват широких слоев восточнотиморского общества. |
The political scene has been dominated by the activities of the major political parties as they position themselves in the campaign leading to the October 2005 elections. |
На политической арене основные события были связаны с деятельностью ведущих политических партий, которые готовятся к выборам, намеченным на октябрь 2005 года. |
Thus began the process leading to the formation of the interim Government, as well as to the preparation of elections to be held by January 2005. |
Таким образом был начат процесс, ведущий к формированию временного правительства, а также подготовка к намечаемым на январь 2005 года выборам. |
It was true that certain violations had occurred in the course of campaigns related to the recent parliamentary elections and not all of them had been properly dealt with. |
Действительно, в ходе недавней избирательной кампаний по выборам в парламент имели место определенные нарушения, не со всеми из них должным образом разобрались. |
Major issues ahead included the completion of the redeployment of forces and preparations for midterm elections, to be held in 2009. |
Крупные вопросы, которые предстоит решать, включают в себя завершение передислокации сил и подготовку к среднесрочным выборам, которые должны пройти в 2009 году. |
With particular reference to UNMIT, my delegation is of the view that one of its priorities should be to assist with and ensure the credibility of the forthcoming elections in Timor-Leste. |
Что касается ИМООНТ, то моя делегация считает, что одной из ее приоритетных задач должно быть содействие обеспечению доверия к предстоящим выборам в Тиморе-Лешти. |
The variance of $261,800 is attributable mainly to the lower requirements for consultancies as a result of the non-implementation by the Mission of consultancy projects related to the preparation of elections and human rights capacity-building and national reconciliation. |
Разница в размере 261800 долл. США объясняется главным образом уменьшением потребностей в консультативных услугах в результате неосуществления Миссией проекта консультирования по вопросам подготовки к выборам, создания правозащитного механизма и национального примирения. |
In addition to the challenges of the security arrangements for the Comprehensive Peace Agreement, inter-communal tensions in southern Sudan and the transitional areas continue to pose localized threats, and may even increase in the run-up to 2009 elections. |
И дело не только в трудностях, связанных с созданием механизмов безопасности, предусматриваемых Всеобъемлемым мирным соглашением, - межобщинные трения в Южном Судане и переходных районах по-прежнему создают угрозы на местах и могут еще более обостриться в ходе подготовки к выборам 2009 года. |
The sudden upsurge in tension in Bangui arising from a series of incidents involving the Chadian community is a serious cause of concern as the country approaches the presidential elections. |
Резкое усиление напряженности в Банги в результате серии инцидентов с участием представителей чадской общины в условиях, когда страна готовится к президентским выборам, вызывает серьезное беспокойство. |
Preparations for the elections have been successfully carried out, despite the worsening security situation, particularly in the south and parts of the east of the country. |
Успешно ведется подготовка к выборам, несмотря на ухудшающуюся ситуацию в области безопасности, в особенности на юге и в некоторых районах на востоке страны. |
In that respect, all observer organizations - international and domestic - have issued useful recommendations that are being taken into account in the ongoing preparations for the upcoming elections. |
В этой связи все организации, наблюдающие за выборами, - международные и национальные - опубликовали полезные рекомендации, которые принимаются сейчас во внимание в процессе нынешней подготовки к предстоящим выборам. |
My Government is pleased to support the work of the Organization of American States and the United Nations in helping Haiti to prepare for those elections. |
Мое правительство с радостью поддерживает работу Организации американских государств и Организации Объединенных Наций, направленную на оказание содействия в подготовке к этим выборам. |
The overview presented to us on the preparations for the elections shows how Afghanistan is building on the achievements of the transition to make progress, drawing upon the effective partnership established with the international community. |
Представленная нам картина подготовки к выборам показывает, как Афганистан развивает достижения переходного процесса с целью обеспечения прогресса на основе установившегося эффективного партнерства с международным сообществом. |
From 28 February to 6 March, the ECOWAS Mediator visited Liberia to assess progress made in the peace process and preparations for the 11 October elections. |
С 28 февраля по 6 марта Посредник ЭКОВАС посетил Либерию для оценки прогресса, достигнутого в мирном процессе и подготовке к намеченным на 11 октября выборам. |
The Haitian National Police has designed a security plan in preparation for the elections because of concern about a possible increase in security problems during that critical period. |
Гаитянская национальная полиция выработала план по обеспечению безопасности в ходе подготовки к выборам с учетом обеспокоенности в связи с возможным увеличением числа проблем в области безопасности в этот решающий период. |
In order to avoid a further deterioration in the months leading to the elections, a coordinated effort by the Government, the police service and Haiti's political and civil leaders will be required. |
С тем чтобы избежать дальнейшего ухудшения положения в предшествующие выборам месяцы, необходимы согласованные усилия правительства, полиции и гражданских и политических лидеров Гаити. |
The European Union believes that preparing for such elections and establishing a new Electoral Council is a task that must involve all the political forces concerned, as the President of the Republic has pointed out. |
Европейский союз полагает, что, как это было отмечено Президентом Республики, подготовка к таким выборам и учреждение нового избирательного совета являются задачей, в решении которой должны принимать участие все заинтересованные политические силы. |
2.3 In the run-up to presidential elections held on 15 October 2003, the complainant was actively involved in the election campaign on behalf of the leader of the "Musavat" opposition party. |
2.3 В ходе подготовки к президентским выборам, которые состоялись 15 октября 2003 года, заявитель активно участвовал в избирательной кампании от имени лидера оппозиционной партии "Мусават". |
Every effort should be made to encourage all stakeholders in Sierra Leone to support the upcoming elections and to ensure that appropriate follow-up mechanisms are in place to address any election-related challenges. |
Необходимо приложить усилия, с тем чтобы призвать все заинтересованные стороны в Сьерра-Леоне оказать поддержку предстоящим выборам и обеспечить своевременное создание соответствующих последующих механизмов с целью преодоления любых связанных с выборами проблем. |
In preparing for the elections, the parties must also pay very close attention to the situations in Southern Kordofan, Abyei and Blue Nile and reach understanding on all outstanding issues related to those regions. |
При подготовке к выборам стороны должны также уделять самое пристальное внимание положению в районах Южного Кордофана, Абьея и Голубого Нила и достичь договоренности по всем нерешенным вопросам, касающимся этих районов. |
Notwithstanding that circumstance, the status of high-level authorities of the former Government should be taken into account in order, inter alia, to enhance national reconciliation while preparations for elections are under way. |
Несмотря на это обстоятельство, статус высокопоставленных лиц бывшего правительства следует принимать во внимание для того, чтобы, среди прочего, укрепить процесс национального согласия в предшествующий выборам период. |
Through various workshops, including on women's participation in elections, the Mission's election task force advocated for a fair and enabling environment for the electoral process. |
Посредством различных семинаров, в том числе посвященных участию женщин в процессе выборов, целевая группа Миссии по выборам пропагандировала создание спокойной и благоприятной обстановки для избирательного процесса. |