In the weeks preceding the elections to local councils, two-pronged campaigns were launched to encourage more women to stand for election, and to persuade the electorate to vote for women. |
В недели, предшествовавшие выборам в местные советы, были организованы двухцелевые кампании, направленные на то, чтобы, с одной стороны, побудить большее число женщин к выдвижению своих кандидатур, а с другой - убедить электорат голосовать за женщин. |
President Compaore's recent visit to Côte d'Ivoire also reaffirmed the links of friendship between the two countries, which we welcome, and the broad convergence of views regarding the need to advance in the preparations for the elections. |
Недавний визит президента Компаоре в Кот-д'Ивуар стал также еще одним подтверждением уз братства, существующих между этими двумя странами, которые мы приветствуем, и широкого совпадения мнений в отношении необходимости продвигаться вперед в подготовке к выборам. |
Myanmar is preparing for its first elections in 20 years, and my delegation believes that many issues must still be resolved if they are to be transparent and fully inclusive of those of all political persuasions in Myanmar. |
Мьянма готовится к своим первым за 20 лет выборам, и моя делегация верит, что многие проблемы все еще можно решить - если они будут решаться гласно и при полном участии представителей всех политических взглядов в Мьянме. |
New Zealand also welcomes the progress towards elections to be held on 20 August and is encouraged to see a greater number of women candidates than in the previous election. |
Новая Зеландия также приветствует прогресс в процессе подготовки к выборам, запланированным на 20 августа, и с удовлетворением отмечает возросшее по сравнению с предыдущими выборами число женщин-кандидатов. |
The United Nations Security Council has just decided to send the Blue Helmets to Côte d'Ivoire, to help us bring about disarmament and prepare the 2005 elections. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций только что принял решение направить в Кот-д'Ивуар миротворцев, чтобы помочь нам осуществить процесс разоружения и подготовиться к выборам, намеченным на 2005 год. |
Part of the mandate of the caretaker Government is to work closely with the United Nations and its agencies to prepare for general elections to be held in 2005. |
В задачи временного правительства входит тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями в подготовке ко всеобщим выборам, которые планируется провести в 2005 году. |
We encourage UNMIK to continue to monitor closely media operations in the run-up to elections in order to maintain civil law and order and to protect human rights. |
Мы призываем МООНК обеспечить дальнейший контроль над деятельностью средств массовой информации в период подготовки к выборам в целях поддержания гражданского права и порядка и защиты прав человека. |
The first element of this strategy would be to identify more specifically the points at which peace-building must necessarily mobilize civil society, for example, as concerns the role of private enterprise in reintegrating ex-combatants, or civic campaigns to prepare for elections. |
Первым элементом этой стратегии могло бы быть более конкретное определение направлений, где следует непременно мобилизовать гражданское общество для участия в процессе миростроительства, как, например, роль частных предприятий в процессе реинтеграции бывших комбатантов, или гражданские кампании по подготовке к выборам. |
There are still a number of gaps in the Commission's preparations for the elections, which have hampered the efforts of UNAMSIL to finalize its plans for supporting the electoral process. |
До сих пор имеется ряд пробелов в ходе подготовки Комиссии к выборам, которые затрудняют усилия МООНСЛ по завершению разработки ее планов оказания поддержки избирательному процессу. |
During his stay, the Special Representative carried out a visit to the Kampot Province, where he focused on preparations for the upcoming communal elections, and investigated cases of politically related violence and intimidation in the area. |
В ходе своего пребывания Специальный представитель посетил провинцию Кампот, где он наблюдал, главным образом, подготовку к предстоящим общинным выборам и расследовал случаи политически мотивированного насилия и запугивания. |
With regard to the political situation, MINUSTAH is working with the national authorities to prepare for the senatorial elections, which were originally supposed to take place last November. |
В том, что касается политической ситуации, МООНСГ сотрудничает с национальными властями с целью подготовки к выборам в сенат, которые должны были состояться в ноябре прошлого года. |
I remain concerned, however, about the volatile security and political situation in Guinea-Bissau, especially at a time when the country is preparing for crucial elections. |
Я по-прежнему обеспокоен, однако, нестабильной ситуацией в области безопасности и политической ситуацией в Гвинее-Бисау, особенно в период, когда страна готовится к существенно важным выборам. |
He appeals once again to the international community to provide the necessary resources to help Guinea-Bissau fill the financial gap and allow preparations for the elections to proceed smoothly and on schedule. |
Он вновь призывает международное сообщество предоставить необходимые ресурсы, для того чтобы помочь Гвинее-Бисау покрыть финансовый дефицит и дать возможность нормально и в соответствии с графиком продолжать работу по подготовке к выборам. |
Now, priority must be given to the preparation of elections in order to grant the Democratic Republic of the Congo a new start on a solid basis and to consolidate its restored territorial integrity. |
Теперь приоритет надлежит отдать подготовке к выборам, для того чтобы Демократическая Республика Конго взяла новый старт с прочных позиций и укрепила свою восстановленную территориальную целостность. |
In preparation for the next biannual review of the Strategic Framework, we will continue to hold thematic meetings, including a planned meeting to discuss the preparations for the elections in 2010. |
В ходе подготовки к следующему проводимому раз в два года обзору Стратегических рамок мы будем продолжать проводить тематические совещания, включая запланированную встречу для обсуждения вопроса о подготовке к выборам в 2010 году. |
That would also seem necessary in order to begin well-organized preparations for the upcoming elections at an early date, thus making sure that they will be free and fair and will contribute to political stability. |
Это также необходимо для того, чтобы как можно раньше начать хорошо организованную подготовку к предстоящим выборам, обеспечив тем самым их свободный и справедливый характер и способствуя политической стабильности. |
In the briefing on 17 February, the Secretariat circulated notes from the Office of the High Representative for the elections in Côte d'Ivoire concerning the talks held in Abidjan on 16 February. |
В ходе брифинга 17 февраля Секретариат распространил ноты Канцелярии Высокого представителя по выборам в Кот-д'Ивуаре, касавшиеся переговоров в Абиджане, состоявшихся 16 февраля. |
The Special Representative welcomes the lifting, during the official election campaign period, of restrictions that had been placed on freedom of expression and assembly in the months leading up to the elections. |
Специальный представитель приветствует отмену на время официальной избирательной кампании ограничений, введенных на свободу слова и собраний в месяцы, предшествовавшие выборам. |
The EU therefore believes that the process leading to the elections - including the elaboration of new election legislation - must be managed in an inclusive and transparent manner, involving all political forces and civil society. |
Поэтому ЕС считает, что процесс, ведущий к выборам, включая разработку нового законодательства о выборах, должен проходить на широкой и транспарентной основе, с участием всех политических сил и гражданского общества. |
Finally, the work of the electoral unit will be a vital element in assisting the Government and people of Timor-Leste to hold free, fair and transparent elections in 2007. |
И наконец, работа группы по выборам является ключевым элементом в оказании помощи правительству и народу Тимора-Лешти в проведении свободных, справедливых и открытых выборов в 2007 году. |
Both President Gbagbo and Prime Minister Soro expressed their confidence that the relative stability that had prevailed in Côte d'Ivoire since the signing of the Ouagadougou Agreement had allowed the country to proceed towards the elections, which should be held in 2008. |
Как президент Гбагбо, так и премьер-министр Соро выразили уверенность в том, что относительная стабильность, сохраняющаяся в Кот-д'Ивуаре после подписания Уагадугского соглашения, позволяет стране продвигаться к выборам, которые должны состояться в 2008 году. |
The recent developments, with the success of the referendum on the constitution and the good preparations for the general elections on 30 June, are cause for real optimism. |
Последние события, в том числе успешное проведение референдума по Конституции и эффективная подготовка к всеобщим выборам 30 июня, служат поводом для подлинного оптимизма. |
The United Nations and other international partners would need to support the Government in ensuring that food security issues do not destabilize the country, especially in the lead-up to the local council elections. |
Организации Объединенных Наций и другим международным партнерам необходимо будет поддержать правительство в его усилиях по обеспечению того, чтобы проблемы в области продовольственной безопасности не привели к дестабилизации положения в стране, в особенности в период, непосредственно предшествующий выборам в местные советы. |
Adequate security between now and the scheduled elections in October is critical, both for the DDR process and for enhancing public security. |
Исключительно важно обеспечить достаточный уровень безопасности в период, предшествующий запланированным на октябрь выборам, как с точки зрения процесса РДР, так и повышения уровня общественной безопасности. |
Members of the Council discussed positive developments in Guinea-Bissau, in particular the stabilized political climate and the move in a peaceful and orderly fashion towards legislative and presidential elections scheduled for 28 November 1999. |
Члены Совета обсудили позитивные события, происшедшие в Гвинее-Бисау, в частности стабилизировавшуюся политическую обстановку и мирный и упорядоченный процесс движения к парламентским и президентским выборам, намеченным на 28 ноября 1999 года. |