In addition, the increased focus on the presidential and National Assembly elections meant that equally important programmes had to be set aside, as many administrative issues related to the elections had to be resolved after the election period. |
Кроме того, повышение внимания к президентским выборам и выборам в Национальную ассамблею означало, что необходимо отложить реализацию нескольких не менее важных программ, поскольку в период после выборов следовало урегулировать целый ряд административных вопросов, связанных с ними. |
As a result, the Independent Electoral Commission postponed elections two more times, in February and November 2008. |
В результате независимая комиссия по выборам в феврале и ноябре 2008 года еще два раза переносила выборы. |
Cambodia has well prepared for the second National Assembly elections in late 1990s (1998) on its own. |
В конце 1990-х годов (1998 год) Камбоджа самостоятельно подготовилась к выборам членов Национальной ассамблеи второго созыва. |
Radio Okapi's special elections team is working to maximize news, current affairs and electoral programmes broadcast by national stations. |
Специальная группа по вопросам выборов в структуре Радио Окапи стремится к тому, чтобы общенациональные радиостанции максимально широко включали в программы своего вещания новостные материалы и сюжеты, посвященные текущим событиям и выборам. |
The political environment was dominated by preparations for the national parliamentary elections to be held in 2014, in particular negotiations to reach a compromise on amending the General Elections Law. |
В политической жизни доминировали приготовления к общенациональным парламентским выборам, намеченным на 2014 год, в частности переговоры с целью достичь компромисса относительно внесения поправок в Закон о всеобщих выборах. |
The Elections Working Group continued to meet to formulate recommendations to my Special Representative on the regulatory framework for the 2004 elections, to be presented by the end of January. |
Рабочая группа по выборам продолжала собираться для выработки рекомендаций моему Специальному представителю относительно регламентационной основы выборов 2004 года, которая должна быть подготовлена к концу января. |
This assistance focuses on reinforcing the institutional structure of the Elections Commission and strengthening its technical capacity to organize and administer free and fair elections. |
Эта помощь направлена на усиление организационной структуры Комиссии по выборам и укрепление ее технических возможностей по организации и проведению свободных и справедливых выборов. |
It should be among the priorities of the Elections Office to investigate the situation in a comprehensive manner and to offer appropriate solutions for future elections. |
В качестве одной из своих приоритетных задач Управление по выборам должно всесторонне изучить эту проблему и предложить соответствующие решения в контексте будущих выборов. |
The Transition Working Group on Elections, which includes representatives from both the Government and the opposition, prepared principles for draft legislation on elections. |
Переходная рабочая группа по выборам, включающая представителей как правительства, так и оппозиции, подготовила принципы для законопроекта по проведению выборов. |
Under the clause on early presidential elections, paragraph (b), early presidential elections for the post of President of the Republic shall be held extraordinarily under the administration and supervision of the current High Elections and Referendum Committee based on the current voter register. |
В соответствии с пунктом Ь) статьи о досрочных президентских выборах досрочные президентские выборы для замещения должности президента Республики проводятся в чрезвычайных случаях под ведением и наблюдением действующего Высокого комитета по выборам и референдумам, на основании текущих списков избирателей. |
In view of the relatively short time period remaining before the elections, the Elections Commission has intensified its organizational work in order to develop and finalize a detailed calendar of activities leading up to elections. |
Учитывая, что до выборов осталось относительно немного времени, Комиссия по выборам активизировала организационную деятельность с целью выработки и окончательной подготовки подробного графика мероприятий по проведению выборов. |
The Special Rapporteur is deeply concerned about increasing human rights violations and abuses, which are being committed in several parts of the world against those who exercise or seek to exercise such rights in the context of elections and which indelibly mar such elections. |
Специальный докладчик глубоко обеспокоен ростом числа нарушений прав человека и надругательств над ними, которые совершаются в ряде районов мира в отношении лиц, осуществляющих или пытающихся осуществить такие права во время проведения выборов, и которые наносят неизгладимый ущерб таким выборам. |
Although the campaign period is scheduled to begin on 12 August, much of the attention of politicians and political parties is already on the senatorial elections, which are viewed as an opportunity to gauge and consolidate support before the 2017 legislative and presidential elections. |
Хотя кампания запланирована к проведению на 12 августа, большая часть политиков и политических партий уже уделяют внимание выборам в Сенат, которые рассматриваются как возможность заручиться поддержкой и укрепить позиции до выборов в законодательные органы и президентских выборов в 2017 году. |
Reiterating the Government's primary responsibility for ensuring peaceful elections, the President affirmed that preparations for the elections had reached an advanced stage, with relevant national and local institutions, in particular the National Electoral Commission and the Political Parties Registration Commission, playing a lead role. |
Вновь заявив о главной ответственности правительства за обеспечение мирных выборов, президент подтвердил, что подготовка к выборам идет полным ходом, при этом ведущую роль здесь играют соответствующие национальные и местные учреждения, в частности Национальная избирательная комиссия и Комиссия по регистрации политических партий. |
However, owing to the continued reform process of the Independent National Electoral Commission, which was requested by the international community following the 2011 elections, the electoral calendar was not published and, as a consequence, elections were not held. |
Вместе с тем из-за продолжающейся реформы Независимой национальной избирательной комиссии, которую международное сообщество просило создать после выборов 2011 года, график подготовки к выборам опубликован не был, в связи с чем выборы не состоялись. |
During the reporting period, United Nations electoral assistance activities focused on the preparations for the parliamentary elections in the Kurdistan Region, as well as the now postponed governorate council elections there. |
В течение отчетного периода деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов фокусировалась на подготовке к парламентским выборам в регионе Курдистан, а также к выборам (ныне отложенным) в тамошние советы мухафаз. |
Yemen is in the process of preparing for direct presidential elections, as well as elections for local administrative councils, in order to enhance democracy and promote people's participation in the administration of the country and in achieving decentralization by next September. |
В настоящее время в Йемене проходит подготовка к прямым президентским выборам, а также к выборам в местные административные советы в целях укрепления демократии, привлечения населения к участию в управлении страной и обеспечения децентрализации к сентябрю следующего года. |
The fruitful cooperation between the High Commission, the Government and UNAMI should continue throughout the preparation for the regional elections in July and the parliamentary elections in January 2010. |
Плодотворное сотрудничество между Комиссией, правительством и МООНСИ должно продолжаться и в ходе подготовки к региональным выборам в июле, равно как и парламентским выборам в январе 2010 года. |
Prior to the elections and during the campaign, opposition parties and candidates decided to boycott the elections, citing procedural violations, media discrimination and the imprisonment of opposition activists. |
Перед выборами и в ходе предвыборной кампании оппозиционные партии и кандидаты приняли решение объявить бойкот выборам в связи с процессуальными нарушениями, дискриминацией СМИ и лишением свободы активистов, представляющих оппозицию. |
The project - essentially an electronic encyclopaedia of information on elections - provides through the Internet user-friendly operationally oriented information on options, detailed procedures, alternative solutions and the administrative and cost implications associated with organizing elections. |
Этот проект, представляющий собой по сути электронную энциклопедию данных по выборам, обеспечивает получение через Интернет удобной для пользователя оперативной информации об имеющихся вариантах, подробных процедурах и альтернативных решениях, а также об административных аспектах организации выборов и связанных с ними расходах. |
To help contain any upsurge in violence in the period leading up to the elections and beyond, various measures (modelled on those developed during last year's presidential elections) have been put in place by the international military forces and the Transitional Administration. |
Чтобы содействовать сдерживанию любых вспышек насилия в период подготовки к выборам и после выборов, международными вооруженными силами и Переходной администрацией введены в действие различные меры (смоделированные по мерам, разработанным во время прошлогодних президентских выборов). |
A key element in the preparations for Kosovo-wide elections continues to be sustained efforts to encourage the participation of all of Kosovo's communities not only in registration but also in the elections themselves and the ensuing institutions of provisional self-government. |
Одним из ключевых элементов подготовки к общекосовским выборам по-прежнему являются неослабные усилия по стимулированию участия всех косовских общин не только в регистрации, но и в самих выборах, равно как и в последующих институтах временного самоуправления. |
Since the announcement of the date for the holding of the commune elections, scheduled for early February 2002, OHCHR/Cambodia has been carrying out a number of activities to contribute to national preparations for the elections. |
После того как была объявлена дата проведения общинных выборов, намеченных на начало февраля 2002 года, отделение УВКПЧ в Камбодже провело ряд мероприятий с целью внести свой вклад в общенациональную подготовку к выборам. |
Following the October 2004 local authority elections, the Justice and Electoral Select Committee initiated an inquiry into the conduct of these elections including declines in voter turnout and delays in announcing some STV election results. |
После выборов в органы местного самоуправления в октябре 2004 года Комитет специального состава по вопросам юстиции и выборам приступил к обследованию процесса этих выборов, включая снижение явки избирателей и задержки с объявлением результатов выборов по системе единого передаваемого голоса. |
We believe that during the further preparations for the elections, UNMIK will fully take into consideration the views and suggestions from all sides, so that the elections will be successfully carried out in a fair and peaceful atmosphere. |
Мы полагаем, что в ходе подготовки к предстоящим выборам МООНК в полной мере учтет мнения и предложения всех сторон, с тем чтобы выборы прошли успешно в мирной обстановке и были справедливыми. |