These meetings have proved most helpful and effective in coordinating efforts of the major implementation structures on the ground, particularly in the run-up to elections. |
Эти встречи оказались весьма полезными и эффективными в плане координации усилий основных имплементационных структур на местах, особенно в период подготовки к выборам. |
In the weeks leading up to the elections, the Supreme Court of Liberia issued two decisions that presented challenges for the election schedule. |
За несколько недель, предшествовавших выборам, Верховный суд Либерии вынес два решения, которые поставили под сомнение сроки их проведения. |
To that end, it was agreed that the United Nations would be invited to participate in the preparations of the general elections. |
С этой целью было достигнуто согласие о том, что Организации Объединенных Наций будет предложено участвовать в подготовке ко всеобщим выборам. |
The degree of maturity of our democratization can be judged by the last two elections, parliamentary and presidential, held in 1996 and 1997 respectively. |
О степени зрелости нашей демократии можно судить по двум последним выборам, парламентским и президентским, которые проходили соответственно в 1996 и 1997 годах. |
The close working relationship between the two organizations is seen in joint projects concerning elections, media, humanitarian and refugee law, ombudsman institutions and democratic transition. |
Тесные рабочие отношения между двумя организациями очевидны в совместных проектах по выборам, средствам массовой информации, гуманитарному праву и праву в отношении беженцев, институтам омбудсменов и демократическому переходу. |
The Union reiterates its support for the process of democratic transition, leading towards elections, as the only road towards a peaceful and stable situation. |
Союз вновь заявляет о своей поддержке демократического переходного процесса, ведущего к выборам, в качестве единственного пути к миру и стабильности. |
Since the country was at that time in the run-up to general elections, senior policy-makers were somewhat cautious about taking a position on privatization and public enterprise reform. |
Поскольку в то время страна готовилась к всеобщим выборам, руководители директивных органов проявляли определенную осторожность в вопросах приватизации и реформы государственных предприятий. |
The legitimacy of democratic institutions and the credibility of the international community in Afghanistan would be greatly enhanced in the eyes of the Afghan population by elections that are perceived as having been free and fair. |
Законность демократических институтов и доверие к международному сообществу в Афганистане значительно возрастет в глазах афганского населения благодаря выборам, которые будут восприниматься как свободные и справедливые. |
We are pleased to see that, despite multiple challenges, preparations for the Afghan elections have been on track thus far. |
Мы рады, что, несмотря на многочисленные вызовы, на данный момент подготовка к выборам в Афганистане идет согласно плану. |
In Angola, Burundi, Cameroon and Sao Tome and Principe, preparations for elections were made with the creation and reinforcement of new legislative bodies. |
В Анголе, Бурунди, Камеруне и Сан-Томе и Принсипи подготовка к выборам характеризовалась созданием и укреплением новых законодательных органов. |
But there is also broad agreement on the need to prepare for those elections carefully so that they will be truly free and credible. |
Однако существует также широкое согласие в отношении того, что к этим выборам необходимо готовиться очень тщательно, с тем чтобы они были действительно свободными и вызывающими доверие. |
In preparation for the elections, OHCHR/Cambodia provincial offices conducted training sessions on human rights and democracy for district, commune and village officials. |
В контексте подготовки к выборам провинциальные бюро Отделения УВКПЧ в Камбодже провели занятия по вопросам прав человека и демократии для чиновников, работающих в районах, общинах и деревнях. |
In general, the Special Representative has a favourable impression of preparations for the Commune Council elections, which are scheduled for 3 February 2002. |
В целом Специальный представитель получил благоприятное впечатление о подготовке к выборам в советы общин, которые запланированы на 3 февраля 2002 года. |
The goal is clear: it is to proceed peacefully to elections in 2005 based on Linas-Marcoussis. |
Цель ясна: она заключается в том, чтобы мирным путем перейти к выборам в 2005 году на основе Соглашения Лина-Маркуси. |
Croatia welcomes the steady preparations for the elections, and we commend the Government on successful voter registration, which has recorded 94.6 per cent participation. |
Хорватия приветствует настойчивые усилия по подготовке к выборам, а также выражает удовлетворение в связи с тем, что правительство успешно завершило процесс регистрации избирателей, в ходе которого уже зарегистрировано 94,6 процента из их числа. |
The preparations for the 2004 elections to choose a government and parliament that are representative of all components of Afghan society are of primary importance. |
Первоочередной задачей является подготовка к выборам 2004 года, на которых будет избираться правительство и парламент страны, представляющие все компоненты афганского общества. |
It is unfortunate, however, that the period preceding the elections was marked by a return of nationalist rhetoric and by the stalling of crucial reforms. |
Однако, к сожалению, период, предшествовавший выборам, был отмечен возвратом к националистическим лозунгам и пробуксовыванием важнейших реформ. |
He met with the Chair of the National Election Committee (NEC) and discussed the contents of a final report that the Special Representative had prepared about the National Assembly elections. |
Он встретился с главой национального избирательного комитета (НИК) и обсудил с ним содержание заключительного доклада, подготовленного Специальным представителем и посвященного выборам в Национальное собрание. |
In his report, the Secretary-General indicated that increased tensions were a serious concern as the country approached the presidential elections scheduled for 29 August. |
В своем докладе Генеральный секретарь указал, что большую озабоченность вызывает рост напряженности в ходе приближения страны к президентским выборам, запланированным на 29 августа. |
Capacity of the national electoral management body increased to support the voter registration process and to prepare for the 2004 elections |
Наращивание потенциала руководящего органа по национальным выборам в поддержку процесса регистрации избирателей и подготовки выборов 2004 года |
She commended the Operation's contribution to the electoral process and the continuing cooperation between the mission and the High Representative for the elections in Côte d'Ivoire. |
Она высоко отмечает вклад Операции в избирательный процесс и постоянное сотрудничество между миссией и Высоким представителем по выборам в Кот-д'Ивуаре. |
The provision of an adequate number of human rights officers and advisers should be considered as an absolute necessity, particularly during the period leading up to the 2007 elections. |
Направление достаточного числа сотрудников и советников по вопросам прав человека нужно рассматривать как абсолютную необходимость, особенно в период подготовки к выборам 2007 года. |
In support of this network, UNAMA is planning, in collaboration with relevant ministries, national and regional workshops to prepare women for the next elections as candidates and as voters. |
В контексте поддержки деятельности этого объединения МООНСА планирует в сотрудничестве с соответствующими министерствами провести национальные и региональные семинары по подготовке женщин к следующим выборам в качестве кандидатов и избирателей. |
Despite certain doubts and questions raised at the stage of the preparation of the elections, their conduct and outcome proved that it was a significant event. |
Несмотря на определенные сомнения и вопросы, возникшие на этапе подготовки к выборам их проведение и результаты доказали, что они стали значительным событием. |
We particularly congratulate Mr. Kouchner and his team in the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo on the extensive and painstaking preparations for the elections. |
Мы особенно признательны гну Кушнеру и его группе в Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косов за огромные и энергичные усилия по подготовке к этим выборам. |