The former took the form of assistance in follow-up to key political agreements, while the latter involved confidence-building measures in preparation for the 2012 elections. |
В связи с усилиями по укреплению мира помощь оказывалась в рамках заключения ключевых политических соглашений, а в связи с усилиями по предотвращению конфликтов принимались меры по укреплению доверия в ходе подготовки к выборам 2012 года. |
The mediation efforts of the Office have been centred on fostering political dialogue and consensus in Niger and Guinea, and early warning and preventive diplomacy in preparation for the March 2010 presidential election in Togo and the 2011 general elections in Benin. |
В рамках предпринимаемых Отделением посреднических усилий основное внимание уделялось вопросам содействия политическому диалогу и достижению консенсуса в Нигере и Гвинее и совершенствованию механизмов раннего предупреждения и превентивной дипломатии в процессе подготовки к президентским выборам в марте 2010 года в Того и общим выборам в Бенине в 2011 году. |
In the Democratic Republic of the Congo, support was provided for a census and an identification programme for the Congolese National Police, and specialized training was conducted in preparation for the 2011 elections. |
В Демократической Республике Конго поддержка оказывалась в проведении переписки, а также в осуществлении программы идентификации в интересах Конголезской национальной полиции, а в контексте подготовки к выборам 2011 года проводились специальные учебные занятия. |
Meetings to provide practical support to national and subnational institutions to create conditions conducive to the adoption and execution of the essential legislation, and the preparation for the elections |
совещаний в целях оказания практической поддержки национальным и субнациональным учреждениям для создания благоприятных условий для принятия и применения основных законов и осуществления подготовки к выборам |
It further called for efforts to ensure the credibility, safety and security of the elections in Afghanistan in 2009, recognized the key role of UNAMA in supporting such a process, and called for adherence to the commitments made at the Paris Conference. |
Совет призвал приложить все усилия для обеспечения доверия к выборам в Афганистане и безопасности их проведения в 2009 году, признал ключевую роль, которую играет МООНСА в поддержке избирательного процесса, и призвал международных доноров и международные организации выполнить их обязательства, принятые на Парижской конференции. |
The new programme set out by the Speaker of Parliament includes accelerating the approval of pending legislation, promoting the Parliament's supervisory role, advancing preparations for the forthcoming parliamentary elections and ensuring closer follow-up of the affairs of independent commissions. |
Новая программа, изложенная спикером парламента, включает ускоренное утверждение рассматриваемых законопроектов, расширение надзорной роли парламента, прогресс в подготовке к предстоящим парламентским выборам, обеспечение более внимательного отслеживания работы независимых комиссий. |
The year is also likely to witness an increase in State expenditure owing, in particular, to the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme and preparations for elections in 2010. |
В этом году возрастут также, скорее всего, государственные расходы, что отчасти объясняется осуществлением программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и подготовкой к выборам в 2010 году. |
UNOWA also participated in the 26th meeting of the ECOWAS Mediation and Security Council, as well as a meeting convened by ECOWAS with international partners in Bissau on 19 and 20 March to discuss preparations for presidential elections in that country. |
ЮНОВА участвовало также в 26м заседании Совета по посредничеству и безопасности ЭКОВАС, а также в созванном ЭКОВАС в Бисау 19 и 20 марта совещании с участием международных партнеров для обсуждения хода подготовки к президентским выборам в этой стране. |
As part of its mandated responsibilities to provide good offices and technical and logistical support for the elections, MONUSCO engaged in ongoing dialogue with Congolese electoral and Government authorities and with a wide range of political parties in support of preparations for the polls. |
МООНСДРК, в рамках своих мандатных обязанностей по предоставлению добрых услуг и оказанию материально-технического содействия выборам, поддерживала постоянный диалог с конголезскими избирательными и государственными органами и с широким кругом политических партий в целях содействия подготовке к голосованию. |
In most cases, the crucial question was: how ready can a country be for elections, and how should the international community support this process? |
В большинстве случаев главный вопрос сводился к следующему: насколько страна может быть готова к выборам и как международное сообщество должно поддерживать этот процесс? |
UNOCI and the United Nations country team will play an important role in promoting an inclusive political process and supporting the creation of a political environment conducive to the upcoming elections, including by liaising with political parties, monitoring their activities and supporting their development. |
ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций будут и впредь играть важную роль в содействии развитию всеохватного политического процесса и поддержки создания политических условий, способствующих предстоящим выборам, в том числе посредством налаживания контактов с политическими партиями, наблюдения за их деятельностью и содействия их развитию. |
Over the course of the next six months, I also plan to visit Sierra Leone and will convene a meeting to assess preparations for the 2012 elections, featuring the participation of relevant Sierra Leonean officials. |
В течение следующих шести месяцев я также планирую посетить Сьерра-Леоне и провести совещание для оценки хода подготовки к выборам 2012 года с участием соответствующих должностных лиц Сьерра-Леоне. |
The two candidates assured my Special Representative of their commitment to peaceful elections, and their acceptance of the principle of an inclusive Government of national unity and the maintenance of open channels of dialogue and communication. |
Оба кандидата заверили моего Специального представителя в их приверженности мирным выборам и в их согласии с принципом всеохватного правительства национального единства и с поддержанием открытых каналов диалога и общения. |
To ensure effective implementation of the guarantees, the Government has also adopted measures to achieve equal opportunities in education and science, elections, in the formation of selection commissions in the civil service, and in the social and economic spheres. |
Для эффективной реализации гарантий, содержащихся в Законе, Правительством Республики Таджикистан приняты меры по их реализации, обеспечению равных возможностей в сфере образования и науки, выборам и формированию избирательных комиссий в государственной службе, в социальной и экономической сферах. |
In 2012, UNIPSIL will continue to implement the above-mentioned tasks in collaboration with the country team as part of the United Nations joint vision for Sierra Leone 2009-2012, with a particular focus on the 2012 elections. |
В 2012 году ОПООНМСЛ будет продолжать выполнять указанные выше задачи в сотрудничестве со страновой группой в рамках совместной стратегии для Сьерра-Леоне на 2009 - 2012 годы, с уделением особого внимания выборам в 2012 году. |
UNIPSIL also closely collaborated with the Sierra Leone Government, the electoral management bodies, international partners and UNDP in preparing for the presidential, parliamentary and local council elections to be held in 2012. |
ОПООНМСЛ поддерживало также тесное сотрудничество с правительством Сьерра-Леоне, руководящими избирательными органами, международными партнерами и ПРООН в ходе подготовки к президентским и парламентским выборам и выборам в местные советы, которые должны состояться в 2012 году. |
The Council continued to consider the situation in Sierra Leone and stressed its strong support for the work of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL) in the critical period leading to the elections in 2012. |
Совет продолжал рассматривать положение в Сьерра-Леоне и подчеркивал свою твердую поддержку работы Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНМСЛ) в критический период, предшествующий выборам в 2012 году. |
With an eye towards the 2012 general elections, the Minister of Territorial Administration announced the launching of a review of the electoral lists under the supervision of 20 political parties, including those which hold seats in Parliament and those which do not. |
В порядке подготовки к всеобщим выборам 2012 года министр территориального управления объявил о начале процесса выверки списков избирателей, проводимого под наблюдением 20 партий, как представленных, так и не представленных в парламенте. |
In preparation for the elections to be held at all levels in November 2011, the electoral roll has been updated, the National Independent Electoral Commission Organization and Functions Act has been promulgated and the Commission's members have been appointed. |
Что касается подготовки к выборам всех уровней, которые состоятся в ноябре 2011 года, то следует отметить прежде всего обновление списков избирателей, вступление в действие закона об организации и деятельности независимой Национальной избирательной комиссии, а также назначение ее членов. |
As we prepare for our 2012 presidential, parliamentary and local council elections, we are cognizant of the fact that it is our primary responsibility to organize and provide the necessary logistical requirements for this democratic process. |
Готовясь к президентским и парламентским выборам, которые должны состояться в 2012 году, а также к выборам в местные советы, мы отдаем себе отчет в том, что наша главная задача состоит в организации и обеспечении выполнения всех материально-технических требований, необходимых для осуществления этого демократического процесса. |
Thus the situation in Somalia, in which Burundi is deeply involved through its participation in the African Union Mission in Somalia, requires additional partners in order for the country to be stabilized and prepared for elections. |
Так, ситуация в Сомали, в урегулировании которой Бурунди принимает самое активное участие через Миссию Африканского союза в Сомали, требует подключения дополнительных партнеров с целью стабилизации обстановки в стране и обеспечения ее готовности к выборам. |
In addition, the increases in total flying hours in support of the national parliamentary and presidential elections of 2012 as well as the higher fuel costs are expected to contribute to the increased requirements. |
Кроме того, как ожидается, увеличение общего числа полетного времени для оказания поддержки национальным парламентским и президентским выборам в 2012 году, а также увеличение расходов на приобретение топлива приведут к увеличению потребностей. |
As the process to establish the interim Government draws to a conclusion and as Libyans look towards the new Constitution and democratic elections, it is Canada's hope that the aspirations of all Libyans will be realized by respecting the rights of all Libyans. |
Поскольку процесс формирования временного правительства подходит к завершению и ливийцы готовятся к принятию новой Конституции и демократическим выборам, Канада выражает надежду на то, что чаяния всех ливийцев будут реализованы на основе уважения прав всех жителей Ливии. |
He welcomed the conclusions on the justice sector, especially with regard to training and capacity-building for judges and judicial officers, and congratulated the Government, especially CENI, on the preparations for the elections, including the registration of over 3.5 million people. |
Оратор поддерживает выводы, касающиеся сектора правосудия, особенно в плане повышения квалификации и наращивания потенциала судей и работников судов, и приветствует правительство, особенно ННИК, в связи с подготовкой к выборам, включая регистрацию более 3,5 млн. человек. |
His delegation appreciated the progress made in the preparations for the elections, especially the establishment of the legal and operational framework of CENI and the subsequent establishment of provincial and communal election commissions. |
Делегация Танзании высоко оценивает прогресс, достигнутый в ходе подготовки к выборам, особенно в процессе формирования правовой и оперативной структуры ННИК и последующего создания избирательных комиссий в провинциях и общинах. |