Despite a significant deterioration in security, particularly in the south and parts of the east of the country, the Joint Electoral Management Body has managed to keep the technical preparations for the elections on track. |
Несмотря на существенное ухудшение ситуации с точки зрения безопасности, особенно на юге и в некоторых районах на востоке страны, Объединенный орган по управлению избирательным процессом сумел продолжить техническую подготовку к выборам. |
Owing to financial constraints and the preparation of the forthcoming general elections in Cambodia, his Government had been unable to send a delegation to participate in such an important meeting. |
Из-за финансовых трудностей и по причине подготовки к всеобщим выборам, которые скоро пройдут в Камбодже, правительство его страны не смогло послать делегацию для участия в этом важном совещании. |
The election of President Suleiman was an important, positive step, as was the adoption of a law paving the way for elections in 2009. Australia will remain firm in its support for the sovereignty, political independence and unity of the Lebanese State. |
Избрание президента Сулеймана стало важным позитивным шагом, равно как и принятие закона, проложившего путь к выборам, запланированным на 2009 год. Австралия будет по-прежнему решительно поддерживать суверенитет, политическую независимость и единство ливанского государства. |
In this connection, it would be prudent for UNMIL to request a budgetary allocation for polling costs in its 2005-2006 budget submission, in anticipation of further voluntary contributions, to ensure that the elections take place on time and in a credible manner. |
В этой связи МООНЛ было бы целесообразно запросить средства на покрытие расходов по выборам в рамках своей бюджетной сметы на 2005 - 2006 годы в ожидании дальнейших добровольных взносов с целью обеспечения того, чтобы эти выборы прошли своевременно и в достойной уважения манере. |
In this context, close cooperation among ECOWAS, the African Union and UNMIL constitutes a most valuable asset and should be further strengthened to help ensure that the transition process leading to elections in October 2005 proceeds smoothly. |
В этой связи огромное значение имеет тесное сотрудничество между ЭКОВАС, Африканским союзом и МООНЛ, которое следует укреплять для обеспечения беспрепятственного переходного процесса, ведущего к выборам, намеченным на октябрь 2005 года. |
As Afghanistan continues to prepare for the September elections, I trust that its people will once again show their keen interest in the democratic process and will participate massively in the polls. |
В Афганистане продолжается подготовка к сентябрьским выборам, и я надеюсь, что афганский народ вновь проявит искренний интерес к процессу демократизации страны и примет активное участие в выборах. |
The United Nations should not view democracy as merely the equivalent to elections, but recognize it as a domestic process that cannot be imposed from outside. |
Организация Объединенных Наций не должна просто приравнивать демократию к выборам, а должна признать, что она является внутренним процессом, который не может быть навязан извне. |
Availability at this time is poor and is likely to become worse in the period leading up to the elections, but it is anticipated to improve thereafter. |
Свободных помещений на данный момент мало, и ситуация, по-видимому, ухудшится в период, предшествующий выборам, однако впоследствии она должна улучшиться. |
With regard to the preparations for the elections, which are scheduled for 14 May 2002, the National Electoral Commission successfully conducted the voter registration process, and the Government lifted the state of emergency to allow free electoral campaigning by the political parties. |
Что касается подготовки к выборам, которые намечены на 14 мая 2002 года, то Национальная избирательная комиссия успешно провела процесс регистрации избирателей, а правительство отменило чрезвычайные положения, чтобы дать политическим партиям возможность свободно проводить избирательную кампанию. |
In order to further support the peace process, we urge the United Nations to give sufficient attention to and support for the elections in Angola. |
В целях обеспечения дальнейшей поддержки мирного процесса мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций уделить должное внимание выборам в Анголе и оказать поддержку в их проведении. |
This means the demobilization of irregular forces, political dialogue leading to free elections, the withdrawal of foreign troops from Congolese territory and respect for human rights and international humanitarian law, among many other aspects. |
Это означает демобилизацию нерегулярных войск, политический диалог, ведущий к свободным выборам, вывод иностранных войск с конголезской территории, соблюдение прав человека и международного гуманитарного права и многое другое. |
At a private meeting, the Council heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations on the preparations for the elections to a Constituent Assembly to be held on 30 August. |
На состоявшемся за закрытыми дверями заседании Совет заслушал краткую информацию, представленную помощником Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира о ходе подготовки к выборам в Учредительное собрание, намеченным на 30 августа. |
A mission consisting of the National Electoral Commission, UNHCR and UNAMSIL officials visited camps in Guinea from 2 to 7 February, to inform Sierra Leonean refugees about the situation in their country and the preparations for the elections. |
Со 2 по 7 февраля в Гвинее находилась миссия в составе представителей Национальной избирательной комиссии, УВКБ и МООНСЛ, которые посетили лагеря сьерра-леонских беженцев, чтобы ознакомить их с положением в родной стране и ходом подготовки к выборам. |
I hope that early progress can be made by the United Nations in responding to the Angolan Government's request for assistance with the peace and reconciliation fund, pilot projects and preparations for the elections. |
Надеюсь, что вскоре Организации Объединенных Наций удастся достичь прогресса в удовлетворении просьбы ангольского правительства об оказании помощи Фонду мира и национального примирения, пробным проектам и подготовке к выборам. |
The Security Council must now focus on developments in the territory, the preparation for elections on 30 August, progress made in capacity-building and the exit strategy of the United Nations. |
Сейчас Совету Безопасности необходимо сосредоточить свое внимание на событиях на территории, подготовке к выборам 30 августа, прогрессе в области создания потенциала и стратегии выхода Организации Объединенных Наций. |
First, there can be no doubt whatsoever that UNTAET has been seriously and resolvedly involved in the process of preparing for the elections for the Constituent Assembly, to be held on the symbolic date of 30 August. |
Во-первых, не может быть никакого сомнения в том, что ВАООНВТ серьезно и решительно занимается процессом подготовки к выборам в Учредительное собрание, которые намечено провести в символическую дату 30 августа. |
The constitutional democracy founded upon the rule of law, the values of human dignity and the achievement of equality, followed the country's first non-racial democratic elections on 27 April 1994. |
Эта форма правления, опирающаяся на верховенство закона, ценности человеческого достоинства и обеспечение равноправия, стала возможной благодаря первым в истории этой страны демократическим и свободным от расовой дискриминации выборам, состоявшимся 27 апреля 1994 года. |
Answers to these preliminary questions will lead to the first elections in East Timor and will soon be provided by the Cabinet and the National Council after the current political debates. |
Ответы на эти предварительные вопросы приведут к первым выборам в Восточном Тиморе и уже скоро будут предоставлены кабинетом и Национальным советом после проходящих сейчас политических дебатов. |
We highly appreciate the work done by both the United Nations and the OSCE missions in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, in preparation for elections. |
Мы высоко оцениваем работу, проделанную и Организацией Объединенных Наций, и миссиями ОБСЕ в Косово, Союзная Республика Югославия, в процессе подготовки к выборам. |
The report of the Secretary-General is very explicit about the preparation for the 17 November elections - the establishment of the Constitutional Framework for Provisional Self-Government and the forming of the public administrative capacities that are necessary before handing power over to the people of Kosovo. |
В докладе Генерального секретаря очень четко описан процесс подготовки к выборам 17 ноября - принятие Конституционных рамок для временных институтов самоуправления и формирование необходимых государственных административных органов, которые функционировали бы в период, предшествующий передаче соответствующих полномочий населению Косово. |
Before turning to the forthcoming Kosovo-wide elections, let me highlight a few issues related to the noticeable progress made by UNMIK during the period under review. |
Прежде чем перейти к предстоящим общекосовским выборам, я хотел бы обратить внимание на некоторые вопросы, связанные с ощутимым прогрессом, достигнутым МООНК за отчетный период. |
Nonetheless, the United Nations should stand ready to help establish democratic institutions in the country and prepare its people for future elections with the support of the transitional government. |
Тем не менее Организация Объединенных Наций должна быть готова к созданию демократических институтов в стране и к тому, чтобы подготовить ее народ к будущим выборам при поддержке переходного правительства. |
The Committee welcomed the continuing process of consolidation of peace and democracy in Chad, particularly the steps taken to prepare for the forthcoming elections through the promulgation of the act establishing the Independent National Electoral Commission. |
Комитет приветствовал продолжение процесса укрепления мира и демократии в Чаде и, в частности, меры, принятые в процессе подготовки к предстоящим выборам и официального опубликования закона о создании Независимой национальной избирательной комиссии. |
Current preparatory activities for presidential elections in 2007 and the recent adoption of the United Nations Convention against Corruption by the National Assembly in May 2006 clearly signal the Government's commitment to democratic processes, improved governance, transparency and accountability. |
Осуществляемая в настоящее время подготовка к президентским выборам, намеченным на 2007 год, и принятие Национальной ассамблеей в мае 2006 года Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией явно свидетельствуют о приверженности правительства демократическим процессам, совершенствованию управления и обеспечению транспарентности и подотчетности. |
A Joint Election Security Task Force involving KFOR and UNMIK police participants has been established to monitor the security situation in the period running up to the elections. |
Для контроля за ситуацией в плане безопасности в период, предшествующий выборам, учреждена Совместная целевая группа по безопасности выборов с участием полицейских из состава СДК и МООНК. |