The United Nations integrated elections team, composed of MINUSMA and UNDP, provides support for the increased integrity, inclusiveness and sustainability of elections in Mali |
Объединенная группа по выборам Организации Объединенных Наций в составе МИНУСМА и ПРООН поддерживает усилия по повышению прозрачности, расширению охвата и обеспечению стабильности будущих выборов |
It acknowledges the contribution of the international donor community in support of the elections, calls upon donors to implement their pledges and encourages the international community to consider further commitments to meet the costs for elections as inclusive as possible. |
Он признает вклад международного сообщества доноров в дело оказания поддержки выборам, призывает доноров выполнить свои обещания и призывает международное сообщество рассмотреть вопрос о принятии дальнейших обязательств для покрытия расходов на проведение выборов на как можно более представительной основе. |
The Council also calls on the Government of Haiti to cooperate fully with the United Nations and the Organization of American States to ensure that the preparations for elections and the elections themselves can take place in a secure and stable environment. |
Совет Безопасности также призывает правительство Гаити в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств, с тем чтобы подготовка к выборам и сами выборы прошли в безопасной и стабильной обстановке. |
The withdrawal of the international officers of the ONUMOZ Electoral Division and the United Nations volunteer monitors will commence immediately after the elections; the majority of them will leave after the election results are published and the elections are officially declared free and fair. |
Вывод международных сотрудников Отдела ЮНОМОЗ по выборам и наблюдателей-добровольцев Организации Объединенных Наций начнется сразу после проведения выборов; большинство из них отбудут после того, как будут опубликованы результаты выборов и выборы официально будут объявлены свободными и справедливыми. |
Taking note of the postponement of the second round of partial elections, and expressing the hope that the Haitian people will shortly be able to once again express themselves through free and fair elections, |
принимая к сведению перенос сроков второго тура частичных перевыборов и выражая надежду на то, что гаитянский народ вскоре вновь сможет выразить свою волю благодаря свободным и справедливым выборам, |
During this period, the Council received a public briefing on 30 July, a private briefing on the preparations for the elections on 23 August and a public briefing on 10 September on the successful conduct of the elections for the Constituent Assembly. |
В течение этого периода для Совета были проведены открытый брифинг 30 июля, закрытый брифинг о подготовке к выборам 23 августа и открытый брифинг 10 сентября об успешном проведении выборов в Учредительное собрание. |
This limited number of women in the political arena is particularly regrettable given the measures undertaken for the advancement of women in recent years, in particular in the run-up to the local council elections of 1999 and the parliamentary elections of 2001. |
Такое небольшое количество женщин в политической сфере вызывает особую озабоченность, учитывая те меры, которые были предприняты для улучшения положения женщин в последние годы, в частности в ходе избирательной кампании по выборам в местные советы в 1999 году и в парламент в 2001 году. |
This component includes the preparation of guidelines for analysis of electoral laws and procedures, publication of a handbook on human rights and elections, and public information relating to human rights and elections. |
Мероприятия в этой области включают подготовку руководящих принципов для анализа законов о выборах и процедур их проведения, публикацию справочника, посвященного правам человека и выборам, и информирование общественности о правах человека и выборах. |
Throughout the run-up to elections, the institution building pillar worked to ensure that access to the media was fair and equitable for all political parties and candidates and that the local media were equipped and trained to cover the elections professionally. |
Во время всего процесса подготовки к выборам компонент организационного строительства занимался обеспечением того, чтобы доступ к средствам массовой информации был справедливым и равным для всех политических партий и кандидатов и чтобы представители местных средств массовой информации прошли соответствующую подготовку и были обеспечены всем необходимым для профессионального освещения выборов. |
The decision to hold early elections therefore imposes a special responsibility on the Ivorian parties, both to meet the technical requirements and to create a favourable political and security atmosphere for the elections. |
Поэтому решение провести выборы как можно скорее налагает на ивуарийские стороны особую ответственность как в плане выполнения технических требований, так и в плане создания политической обстановки и обстановки в плане безопасности, способствующих выборам. |
Weekly meetings with the Provisional Electoral Council, relevant ministries and Government departments to provide advice and technical expert support to coordinate technical, logistic and security preparations for the elections |
Проведение еженедельных встреч с членами Временного избирательного совета, работниками соответствующих министерств и государственных ведомств для консультирования и оказания технической экспертной помощи в координации организационно-технических и связанной с охраной деятельности по подготовке к выборам |
While the Elections Commission is now focusing on technical preparations for elections, there are a number of other issues that need to be addressed under the very short time-frame until 7 September. |
Хотя в настоящее время Комиссия по выборам занимается вопросами технической подготовки к выборам, вместе с тем имеется и ряд других вопросов, которые необходимо решить в течение весьма короткого времени, оставшегося до 7 сентября. |
The Liberian Ad Hoc Elections Commission has begun the process of certifying political parties in preparation for the legislative and presidential elections, which, in accordance with the Abuja Agreement, are scheduled to take place on 20 August 1996. |
Специальная комиссия по выборам в Либерии начала процесс регистрации политических партий в ходе подготовки к парламентским и президентским выборам, которые в соответствии с Абуджийским соглашением намечено провести 20 августа 1996 года. |
The members expressed appreciation for the role played by the National Commission on Elections, the Technical Secretariat for Electoral Administration and the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste in the preparations for the elections. |
Члены Совета выразили признательность Национальной комиссии по выборам, Техническому секретариату по проведению выборов и Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти за ту роль, которую они играют в деле подготовки к выборам. |
On 9 March, a team of United Nations electoral experts visited Bangui to assess preparations for the presidential elections and to draw up, in cooperation with the Government, a concept of operations and timetable for United Nations action in support of the elections. |
9 марта группа экспертов по выборам Организации Объединенных Наций посетила Банги для оценки хода подготовки к президентским выборам и разработки в сотрудничестве с правительством концепции операций и расписания мероприятий Организации Объединенных Наций в поддержку выборов. |
Work has begun on a database of political parties and organizations, and of civil society organizations dealing with democracy and elections, with a view to involving them alongside the Higher Electoral Committee in consciousness-raising programmes, electoral oversight and reporting on elections. |
Началось создание базы данных о политических партиях и организациях и об организациях гражданского общества, занимающихся вопросами демократии и выборов, с целью вовлечения их наряду с Высоким комитетом по выборам в реализацию программ по повышению осведомленности и процедуры надзора за проведением выборов и отчетности о них. |
April-June 1998: National Assembly elections; sitting of National Assembly election tribunals and conduct of by-elections; primaries to select candidates for presidential elections; commencement of nationwide campaign for the presidential elections; |
апрель-июнь 1998 года: выборы в Национальную ассамблею; заседания судов в связи с выборами в Национальную ассамблею и проведение дополнительных выборов; предварительные выборы в целях избрания кандидатов для президентских выборов; начало общенациональной кампании по президентским выборам; |
The new Elections Act was issued in 2012 and elections for the seventeenth House of Representatives to be elected in parliamentary history were held in November 2013. Of the 150 seats in the House, 15 were allocated to women. |
Согласно новому закону о выборах за 2012 год, в соответствии с которым в январе 2013 года была проведена семнадцатая в парламентской истории Иордании кампания по выборам в Палату депутатов, в составе парламента теперь насчитывается 150 депутатских мест, 15 из которых выделены женщинам. |
The political parties have requested my Special Representative to convene a series of meetings with the Elections Commission, the UNOMIL Electoral Observer and the United Nations Development Programme Electoral Adviser to review preparations and assist in establishing ground rules for the elections. |
Политические партии просили моего Специального представителя провести ряд встреч с членами Комиссии по выборам, наблюдателем МНООНЛ за выборами и консультантом Программы развития Организации Объединенных Наций по выборам, с тем чтобы осуществить анализ подготовительной деятельности и оказать содействие в установлении основных правил для проведения выборов. |
Unless the Liberian National Transitional Government, the Elections Commission and the Liberian parties take drastic measures now, there is a serious danger that they will not be able to hold the elections on schedule. |
Если либерийское национальное переходное правительство, Комиссия по выборам и либерийские стороны не примут сейчас решительных мер, возникнет серьезная опасность того, что им не удастся провести выборы вовремя. |
The 28 Local Electoral Commissions (LECs), which were appointed by the JIC on Elections on a multi-ethnic basis, were the competent bodies that conducted the elections in the region. |
Двадцать восемь местных избирательных комиссий (МИК), назначенных Совместным имплементационным комитетом по выборам на многоэтнической основе, представляли собой компетентные органы, проводившие выборы в районе. |
On the recommendation of the JIC on Elections, the Transitional Administrator promulgated the code of conduct on the occasion of the formal announcement of the elections in the region on 11 March 1997. |
По рекомендации Совместного имплементационного комитета по выборам Временный администратор обнародовал кодекс поведения по случаю официального объявления о выборах в районе 11 марта 1997 года. |
In July I appointed a High Representative for the Elections in Côte d'Ivoire, who will certify all stages of the electoral process and verify that the elections are free, fair and transparent. |
В июле я назначил Высокого представителя по выборам в Кот-д'Ивуаре, который будет удостоверять все этапы процесса выборов и будет проверять, являются ли выборы свободными, справедливыми и транспарентными. |
I had indicated in my progress report of 18 April 1994 that I intended to send a team of international experts to consult with the Liberian National Transitional Government and the Liberian Elections Commission on how best the United Nations could assist in the conduct of the elections. |
В своем очередном докладе от 18 апреля 1994 года я говорил о том, что намереваюсь направить группу международных экспертов для проведения консультаций с либерийским национальным переходным правительством и с либерийской Комиссией по выборам относительно того, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы наиболее эффективно содействовать проведению выборов. |
In the lead-up to the presidential elections in 2004, an interagency Elections Task Force chaired by the Gender Advisor was established to monitor, amongst other things, the level of voter registration of women. |
В 2004 году накануне президентских выборов была создана межучрежденческая Целевая группа по выборам, под председательством советника по гендерным вопросам, которая следила, в том числе, за участием женщин в избирательном процессе. |