Voter registration is under way in the Democratic Republic of the Congo in preparation for the holding of a constitutional referendum on 18 December, and for legislative and presidential elections to be completed before the end of the transitional period, on 30 June 2006. |
В Демократической Республике Конго идет процесс регистрации избирателей, предшествующий проведению 18 декабря референдума по конституции и выборам в законодательные органы и президентским выборам, которые должны состояться до окончания переходного периода, завершающегося 30 июня 2006 года. |
The high turnout of the voters and the commitment shown by all those involved in the elections show the desire of the people of Yemen to participate actively and directly in the process of building a free and democratic society. |
Высокая активность избирателей и сознательность, проявленная всеми, кто был причастен к выборам, демонстрируют желание йеменского народа активно и непосредственно участвовать в процессе построения свободного и демократического общества. |
On 18 June 1997 the OSCE ministerial troika conducted a thorough assessment of the preparation for the elections in Albania on the basis of reports of Dr. Franz Vranitzky, Personal Representative of the Chairman in Office, and Ambassador Gerard Stoudmann, Director-General of ODIHR. |
18 июня 1997 года министерская Тройка ОБСЕ провела тщательную оценку подготовки к выборам в Албании на основе докладов Личного представителя действующего Председателя ОБСЕ д-ра Франца Враницкого и Генерального директора БДИПЧ посла Шерара Студмана. |
In a further progress report to the Council dated 21 October 1994, 8/ the Secretary-General reported on the current status of the peace process and preparations for the elections. |
В очередном докладе Совету о ходе осуществления Операции от 21 октября 1994 года 8/ Генеральный секретарь информировал о ходе осуществления мирного процесса на тот момент и о ходе подготовки к выборам. |
These elections call for the international community to continue its effort and to support the parties that have chosen to cooperate with UNMIBH to attain the goals set for the restoration of lasting peace and the establishment of a democratic and multi-ethnic State. |
Благодаря этим выборам международному сообществу был направлен сигнал продолжать свои усилия и поддержать стороны, которые сделали выбор в пользу сотрудничества с МООНБГ в достижении целей, определенных в сфере восстановления прочного мира и создания демократического и многоэтнического государства. |
Japan is the coordinator of a working group in the field of local government and a member of the working groups in the fields of judiciary, the rule of law and elections. |
Япония является координатором рабочей группы по местному самоуправлению, а также членом рабочей группы по судебной системе, правопорядку и выборам. |
It should be commended for its efforts on the ground and encouraged to continue to provide assistance to the Government in the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme and in the preparations for the upcoming elections. |
За свою работу на местах она заслуживает одобрения, и ее необходимо поощрять к тому, чтобы она продолжала оказывать содействие правительству в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также в подготовке к предстоящим выборам. |
As the constitutional process leading to elections and the disarmament process seems to be making the necessary progress, it is timely for the parties and the international community also to address the social and economic problems in Bougainville. |
Поскольку в ходе конституционного процесса, ведущего к выборам и процессу разоружения, как представляется, удалось добиться необходимого прогресса, настало время сторонам и международному сообществу заняться решением и социально-экономических проблем на Бугенвиле. |
The announcement of the additional pledges made by donors and the confirmation of contributions in the areas of security and of preparations for elections are vital for the reconstruction of Afghanistan. |
Объявление о дополнительных обязательствах, сделанное донорами, и подтверждение взносов на такие направления, как обеспечение безопасности и проведение подготовки к выборам, являются жизненно важными условиями восстановления Афганистана. |
We welcome the fact that despite unsatisfactory security conditions, progress is being made on preparations for the presidential elections to be held in October this year. Hungary is deeply concerned about the continued violence in the Middle East, where substantial progress is yet to be achieved. |
Мы приветствуем тот факт, что, несмотря на неудовлетворительные условия в сфере безопасности, подготовка к президентским выборам, которые предстоит провести в октябре этого года, продвигается вперед. Венгрия глубоко обеспокоена продолжающимся насилием на Ближнем Востоке, где пока еще не было достигнуто осязаемого прогресса. |
We are pleased to note that, in Sierra Leone, the Government's efforts to build the capacity of its army and troops, to enhance its control over its diamond resources and to prepare for local governmental elections are well under way. |
Мы рады отметить, что в Сьерра-Леоне правительство успешно продвигается вперед в своих усилиях по укреплению потенциала армии, по усилению контроля за добычей алмазов и подготовке к выборам в местные органы. |
They were reinforced by the recent release of the draft constitution ahead of the Constitutional Loya Jirga, and we all hope that this process will culminate in the holding of presidential and general elections. |
Затем этот процесс усилился благодаря опубликованию проекта конституции в связи с предстоящим проведением Конституционной Лойя джирги, и мы все надеемся, что этот процесс приведет к президентским и всеобщим выборам. |
In 2009 and 2010, the election process will, in our view, be an important step towards a stable democratic Afghanistan. Germany will assist Afghanistan in preparing for those elections. |
В 2009 и 2010 годах процесс выборов явится, по нашему мнению, важным шагом на пути к становлению стабильного демократического Афганистана. Германия будет помогать Афганистану в подготовке к этим выборам. |
The Electoral Unit of UNTAES was established at the end of September 1996 in order to carry out the UNTAES mandate of assisting the competent local authorities in the conduct of elections for all local government bodies. |
В конце сентября 1996 года была учреждена группа ВАООНВС по выборам для выполнения возложенной на ВАООНВС задачи по оказанию помощи компетентным местным властям в проведении выборов во все местные органы власти. |
Based on the report and a subsequent request by both the Government and the UNDP Resident Representative, the United Nations sent an electoral consultant in August 1997 to provide technical assistance to the electoral authorities in preparation for the elections (technical). |
На основе этого доклада и последующей просьбы от имени правительства и представителя-резидента ПРООН Организация Объединенных Наций направила в августе 1997 года консультанта по выборам для оказания технической помощи избирательным органам в подготовке выборов (техническая помощь). |
During the reporting period significant efforts were made to reinvigorate political party structures and increase outreach activities, including rallies by political parties throughout Côte d'Ivoire, in preparation for the November elections. |
В ходе отчетного периода были предприняты значительные усилия для укрепления структуры политических партий и расширения их пропагандистской деятельности, в том числе посредством проведения митингов политических партий по всей территории Кот-д'Ивуара в рамках подготовки к ноябрьским выборам. |
In this final, transitional period it is important that all the parties demonstrate the necessary political will to implement the road map and lead the country to fair elections by October 2007. |
Важно, чтобы в этот последний, переходный период все стороны демонстрировали необходимую политическую волю к выполнению намеченного плана и к тому, чтобы к октябрю 2007 года привести страну к справедливым выборам. |
The successful outcome of the transition period in Burundi and the preparations for the elections in the Democratic Republic of the Congo are encouraging signs for the return of peace and stability in the region. |
Успешное завершение переходного периода в Бурунди и подготовка к выборам в Демократической Республике Конго являются обнадеживающими признаками возвращения к миру и стабильности в регионе. |
The future priorities in Côte d'Ivoire are clear: the immediate launch of the disarmament process, including the disarmament of the militias, and its successful completion, and proper preparations for the elections in October. |
Будущие приоритеты Кот-д'Ивуара очевидны: немедленное начало процесса разоружения, включая разоружение ополчения, его успешное завершение и надлежащая подготовка к выборам в октябре. |
The talks culminated in an 8 November timetable for steps leading to Constituent Assembly elections, and on 21 November 2006, SPA and CPN(M) signed a Comprehensive Peace Agreement, which effectively ended the 11-year conflict. |
Кульминацией этих переговоров стало достижение 8 ноября договоренности о шагах, ведущих к выборам в конституционную ассамблею, и 21 ноября 2006 года АСП и КПН (М) подписали Всеобъемлющее мирное соглашение, которое по существу положило конец 11-летнему конфликту. |
The Prime Minister expressed his satisfaction at the measures put in place to ensure the successful implementation of the key issues of the Accord, namely, identification, disarmament, demobilization and reintegration and the preparations for elections, and the integration of the armed forces. |
Премьер-министр выразил свое удовлетворение в связи с принятыми мерами, с тем чтобы обеспечить успешное осуществление ключевых вопросов, предусмотренных соглашением, в частности идентификации, демобилизации, разоружения и реинтеграции, подготовки к выборам и формирования вооруженных сил. |
In August 2003, the Government requested that the Secretary-General extend the mandate of BONUCA until December 2004. 17.6 During 2004, transitional institutions and stakeholders continued preparations for the general elections, with a view to restoring the rule of law. |
В августе 2003 года правительство обратилось к Генеральному секретарю с просьбой продлить срок действия мандата ООНПМЦАР до декабря 2004 года. 17.6 В течение 2004 года переходные институты и заинтересованные стороны продолжали подготовку к всеобщим выборам с целью восстановления верховенства права. |
The Ambassador of Sierra Leone to the United Nations and representatives from the United Nations in Sierra Leone stressed that preparation for the July elections are on schedule and proceeding without major difficulties. |
Постоянный представитель Сьерра-Леоне при Организации Объединенных Наций и представители Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне подчеркнули, что подготовка к июльским выборам осуществляется по графику без каких-либо серьезных трудностей. |
By the Parliamentary elections of 2002, 1,156,661 of women were registered as voters as against 1,172,313 men and from the election results, women won 18 out of the available 124 parliamentary seats which translates to 14.5 per cent representation. |
К парламентским выборам 2002 года 1156661 женщина была зарегистрирована в качестве избирателей против 1172313 мужчин, и по результатам выборов женщины выиграли 18 из имевшихся 124 парламентских мест, что составляет 14,5 процента. |
However, a democratically elected Government in Burundi and progress in the transition towards democratic elections in the Democratic Republic of the Congo are advances that encourage hope for a future of peace, stability and progress for the region. |
Вместе с тем демократически избранное правительство в Бурунди и прогресс в процессе перехода к демократическим выборам в Демократической Республике Конго являются теми достижениями, которые вселяют надежду на будущее региона, живущего в условиях мира, стабильности и прогресса. |