In March 2006, marking the start of the dialogue on the electoral process, President Gusmão organized two workshops aimed at sensitizing key political actors to electoral standards as well as electoral policy issues that need to be resolved in preparation for the 2007 parliamentary and presidential elections. |
В марте президент Гужмау организовал два семинара по ознакомлению политических субъектов со стандартами в отношении выборов, а также вопросами избирательной политики, которые должны быть урегулированы в рамках подготовки к парламентским и президентским выборам в 2007 году, что ознаменовало собой начало диалога по вопросу об избирательном процессе. |
Given the strong commitment of the Government of Papua New Guinea and the Bougainville leaders to the Peace Agreement, UNOMB should finish the residual tasks of UNPOB and support the efforts of the parties in the transitional period leading to the elections. |
Учитывая твердую приверженность правительства Папуа - Новой Гвинеи и лидеров Бугенвиля Мирному соглашению, МООННБ должна завершить выполнение оставшихся задач ЮНПОБ и поддержать усилия сторон в переходный период, ведущий к выборам. |
The Gender Unit participated in the training of women candidates for the forthcoming elections, within the framework of long-term cooperation with the Coalition of Women Leaders, a major women's organization in Côte d'Ivoire. |
Группа по гендерным вопросам участвовала в подготовке кандидатов из числа женщин к предстоящим выборам в рамках долгосрочного сотрудничества с Коалицией лидеров-женщин, которая является одной из ведущих женских организаций в Кот-д'Ивуаре. |
In the past we have heard Mr. Gusmão, President of Timor-Leste, and today we heard Mr. Ramos-Horta, Minister for Foreign Affairs, speak about the need for the United Nations to help Timor-Leste prepare for successful elections. |
Ранее президент Тимора-Лешти г-н Гужмау и сегодня министр иностранных дел г-н Рамуш Орта отмечали необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций помогла Тимору-Лешти успешно подготовиться к выборам. |
Despite the slow progress towards the elections and the divergent views of the parties on how to resolve the issues pertaining to the reunification of the country, Côte d'Ivoire has generally maintained a steady course of recovering from the conflict since the signing of the Ouagadougou Agreement. |
Несмотря на медленные темпы продвижения к выборам и несовпадение мнений сторон относительно путей разрешения вопросов, касающихся воссоединения страны, с момента подписания Уагадугского соглашения Кот-д'Ивуар в целом по-прежнему идет твердым курсом на преодоление конфликта. |
The results of the election and Fretilin's commitment also honour the commitment of the people of East Timor to democracy and the elections, as was evident in Jean-Marie Guéhenno's briefing. |
Результаты выборов и приверженность ФРЕТИЛИН своим обязательствам также подтверждают приверженность народа Восточного Тимора демократии и выборам, о чем свидетельствует брифинг Жан-Мари Геэнно. |
As we approach the 2002 elections, it is our understanding that the National AIDS Control Council has developed appropriate HIV/AIDS messages and passed them on to contestants for dissemination as they go around campaigning in the country. |
Сейчас, когда мы приближаемся к выборам 2002 года, мы учитываем то, что Национальный совет по борьбе со СПИДом разработал соответствующие агитационные материалы по ВИЧ/СПИДу и передал их кандидатам для того, чтобы они распространяли эти материалы в ходе своей избирательной кампании. |
In November 2000, the Electoral Assistance Division dispatched a needs-assessment mission to Chad, resulting in the establishment of a technical support unit of two experts to advise the Electoral Commission of Chad in preparing for the presidential elections held on 20 May 2001. |
В ноябре 2000 года Отдел по оказанию помощи в проведении выборов направил в Чад миссию по оценке потребностей, в результате чего была создана группа технической поддержки в составе двух экспертов для консультирования избирательной комиссии Чада в ходе подготовки к президентским выборам 20 мая 2001 года. |
UNAMSIL will also assist with the provision of security throughout the election period and an elections unit will be created within UNAMSIL at an appropriate time. |
МООНСЛ также будет оказывать помощь в обеспечении безопасности на протяжении всего периода выборов, и в МООНСЛ в надлежащее время будет создана группа по выборам. |
During the preceding weeks, a number of political and civil society leaders, including the Conférence episcopale nationale du Congo, raised concerns about the conduct and organization of the elections and called for the holding of national consultations to address them. |
В предшествующие выборам недели ряд политических лидеров и лидеров гражданского общества, включая Национальную епископальную конференцию Конго, выразили озабоченность в отношении проведения и организации выборов и призвали к проведению национальных консультаций для рассмотрения связанных с этим вопросов. |
A Senior Political Affairs Officer from the Electoral Assistance Division travelled to Maseru in May 2000 to discuss the preparation of the next parliamentary elections in Lesotho and to explore the possibility and extent of United Nations involvement in the electoral process. |
В мае 2000 года в Масеру отправился старший сотрудник по политическим вопросам Отдела по оказанию помощи в проведении выборов для обсуждения хода подготовки к следующим парламентским выборам в Лесото и изучения возможности и масштабов участия Организации Объединенных Наций в процессе выборов. |
We are pleased to note that, to date, as a result of the Doha agreement of May 2008, calm has prevailed in Lebanon in the preparations for the parliamentary elections to take place in June this year. |
Мы рады отметить, что до сих пор благодаря Дохинскому соглашению от мая 2008 года в Ливане царит спокойствие и продолжается подготовка к парламентским выборам, намеченным на июнь текущего года. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda): I have the honour to speak on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States (GRULAC) with reference to the unfortunate decision of 29 January regarding the elections for the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК) в связи с неблагоприятным решением от 29 января по выборам в Международный уголовный трибунал по Руанде. |
It is essential to prepare carefully for the elections so that they assist the democratic process in Kosovo, and so that all the communities, in particular the Kosovo Serbs, are able to participate. |
Необходимо тщательно подготовиться к выборам, с тем чтобы они помогли демократическому процессу в Косово, чтобы все общины, в частности косовские сербы, могли принять в них участие. |
We have noted the progress made by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in preparations for the elections in Kosovo and in finalizing the institutions of provisional self-government. |
Мы отметили прогресс, достигнутый Миссией Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово в подготовке к выборам в Косово и завершении формирования институтов временного самоуправления. |
We believe that in June it will be time for the CNRT to be disbanded so that the parties can prepare much more effectively for the elections for the Constituent Assembly, which we hope will take place on 30 August. |
Мы считаем, что в июне можно будет распустить НСТС для того, чтобы партии могли начать более эффективную подготовку к выборам в Учредительное собрание, которые, мы надеемся, состоятся 30 августа. |
We are encouraged that several Governments have recently confirmed their intent to contribute to the distinct security entity authorized by the resolution, and we are hopeful that the group will be operational by January 2005, in time for the elections. |
Нас радует то, что недавно правительства ряда стран подтвердили свое намерение участвовать в такой отдельной структуре, создание которой санкционировано резолюцией, и мы надеемся, что такая группа будет введена в действие к январю 2005 года, то есть к выборам. |
It needs a number of brigades to escort that Government into Somalia so that they can start preparing for elections, so that they can have a legitimate Government. |
Ей нужно сколько-то бригад для сопровождения переезда правительства в Сомали, с тем чтобы можно было начать подготовку к выборам легитимного правительства. |
We cannot afford to lose sight of the challenges that remain: the preparations for the parliamentary elections, the need for significant development of the underpinnings of the State and stemming the tide of the illicit narcotics industry. |
Мы не можем допустить, чтобы существующие проблемы остались нерешенными: это - подготовка к парламентским выборам, необходимость заложить прочную основу для создания государства и пресечение потоков незаконных наркотиков. |
Verbal insistence on the alleged need to prepare well for the elections and the need for all refugee and expelled Serbs and non-Albanians to take part in them is an evident attempt to legitimize these attempts. |
Разглагольствования о существующей-де необходимости хорошо подготовиться к выборам и необходимости обеспечить участие в них всех сербских и неалбанских беженцев и изгнанников - это очевидное стремление придать таким попыткам законность. |
The only issue on which the Ivorian parties initially expressed divergent views was the role the United Nations should play in the electoral process and, in particular, the certification and arbitration roles of the High Representative for the elections. |
Единственным вопросом, по которому ивуарийские стороны первоначально занимали разные позиции, был вопрос о роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в избирательном процессе, и в частности о роли Высокого представителя по выборам в качестве удостоверяющего и арбитражного механизма. |
The Mission should devote adequate resources to help in every aspect of the preparation for and conduct of the elections and to ensure they will take place in a democratic and peaceful manner. |
Миссии следует предоставить адекватные ресурсы на цели оказания помощи на каждом этапе процесса подготовки к выборам и их проведения и обеспечения того, чтобы они прошли в мирной и демократической обстановке. |
On 15 October, a joint delegation from the Ministry of the Interior, the Independent Electoral Commission, UNDP and MONUC began a series of visits to provincial capitals to inform local authorities and electoral officials of preparations for the 2008 elections. |
15 октября совместная делегация министерства внутренних дел, Независимой избирательной комиссии, ПРООН и МООНДРК начала осуществлять серию поездок в столицы провинций в целях разъяснения среди представителей местных властей и сотрудников местных избирательных комиссий вопросов подготовки к выборам 2008 года. |
The military component also includes the Sous-Groupement de sécurité, comprising 279 personnel, who provide security to the signatories to the Linas-Marcoussis Agreement, members of the Government, members of the Electoral Commission and the High Representative for the elections. |
Военный компонент также включает в себя специальную группу охраны в составе 279 военнослужащих, которые обеспечивают безопасность для сторон, подписавших Соглашение Лина-Маркуси, членов правительства, членов Избирательной комиссии и Высокого представителя по выборам. |
That support could facilitate efforts to accelerate the completion of essential tasks such as DDR, the pre-identification and identification process, preparation for the elections and post-conflict recovery programmes. |
Эта поддержка могла бы ускорить решение таких важных задач, как осуществление процессов РДР, предварительной идентификации и идентификации, подготовки к выборам, а также реализации программ постконфликтного восстановления. |