Английский - русский
Перевод слова Districts
Вариант перевода Районах

Примеры в контексте "Districts - Районах"

Примеры: Districts - Районах
The target groups and beneficiaries of Lubna's activities are women and children (particularly adolescent girls) in camps, voluntary return areas, host communities and those districts that are the poorest and most affected by the war. Свою деятельность организация «Лубна» ведет в интересах женщин и детей (в особенности девочек-подростков) в лагерях, районах добровольного возвращения, принимающих общинах и самых бедных районах и районах, в наибольшей степени пострадавших от военных действий.
The high prevalence of HIV/AIDS in the drought-affected and food-insecure districts has led to increased vulnerability of families, and the overall production capacity in these areas is at risk. Высокая заболеваемость ВИЧ/СПИДом в районах, пораженных засухой, и в районах с нестабильным положением в области продовольственной безопасности повышает степень уязвимости семей и подрывает общий производственный потенциал в этих районах.
An outbreak of rubella was reported from several districts in Jordan, which prompted the Ministry of Health to carry out an MMR mass immunization campaign targeting children in the affected localities. В некоторых районах Иордании была зафиксирована вспышка краснухи, в связи с чем министерство здравоохранения провело массовую иммунизацию детей от кори, свинки и краснухи в районах обнаружения этой болезни.
Fund for rehabilitation of survivors of human trafficking has been established in each district and rehabilitation homes/centers have been established in eight districts for the survivors/affected persons of human trafficking. Во всех районах были созданы фонды реабилитации жертв торговли людьми, а в восьми районах были организованы реабилитационные дома/центры для жертв/пострадавших от торговли людьми.
Lastly, on 28 July 1995, a military operation to disarm the population of the Tenga sector in rural Bujumbura allegedly created security problems and caused further population displacements in the Kamenge and Kinama districts. Наконец, военная операция по конфискации оружия, проведенная 28 июля 1995 года в секторе Тенга, в сельских районах Бужумбуры, вызвала обострение ситуации и привела к новым перемещениям населения в районах Каменге и Кинама.
Routine childhood immunization has almost completely collapsed in some areas of the country because of lack of access, while even the best-performing districts are only managing to vaccinate less than 30 per cent of all eligible children. В некоторых районах страны из-за отсутствия доступа почти полностью прекратилась работа по регулярной вакцинации детей, и даже в тех районах, где эта работа осуществляется лучше всего, вакцинацией охвачено менее 30 процентов всех детей, нуждающихся в прививках.
In the 2000 parliamentary elections, while Mubarak's ruling party received roughly 38% of the popular vote in districts supervised by true judges, that percent somehow jumped to 86% where the quasi-judges were in charge. На состоявшихся в 2000 году парламентских выборах, в которых правящая партия Мубарака получила порядка 38% голосов избирателей в тех районах, где надзор осуществлялся истинными судьями, этот показатель каким-то образом вдруг подскочил до 86% в тех районах, где надзор осуществляли псевдо-судьи.
The National Growth and Poverty Eradication Strategy aims at the alleviation of poverty in the country with focus on the 47 poorest districts, prioritizing public health affairs, which includes the expansion of public health service networks to rural areas. Стратегия по обеспечению национального роста и искоренению нищеты нацелена на ликвидацию нищеты во всей стране, и в первую очередь в 47 беднейших районах, с уделением особого внимания улучшению медицинского обслуживания, в том числе расширению сети медицинских учреждений в сельских районах.
A special feature of staying in Saint Petersburg in the XXI century consists of the fact that if you want to be enriched spiritually you should go to the historical and old part of the city, but in order to live and rest more comfortable in new districts. Современная особенность пребывания в Санкт-Петербурге XXI века содержится в том, что обогащаться духовно принято в исторически старой части города, а жить и отдыхать комфортнее в новых районах.
While the Lawrences were comparatively informal and familiar with the junior officers who were Residents and Agents in the various districts of the Punjab, Currie was stiffer in manner and was inclined to treat his subordinates' reports with caution. Тогда как Лоуренсы имели неформальные контакты с британскими резидентами и агентами в различных районах Пенджаба, Курри мог пренебрегать их отчётами.
The mercenaries, who are of various nationalities and were recruited in various countries, are said to be operating in the districts of Kono and Koidu and in Kangari Hills. Эти наемники различных национальностей, завербованные в разных странах, действуют в районах Коно, Койду и Кангари Хиллз.
To ensure that education is available to all children in high mountain districts, schools have been permitted to open classes for as few as three or four children, while the standard class size elsewhere in the country is 25. С целью обеспечения общедоступности образования в высокогорных районах разрешено открытие учебных классов даже для 3-4 детей при существующем нормативе в 25 учащихся.
So far training has been undertaken in five districts reporting some of the highest SGBV prevalence rates. 80% of all health workers have received some training and this has led to an increase in the number of SGBV cases being reported to police. В этих районах 80 процентов работников здравоохранения прошли соответствующую подготовку, что привело к увеличению числа случаев СНПП, о которых сообщается полиции.
Since 2009, mine-risk education activities have been conducted and are ongoing both in areas of displacement and of return in the districts of Jaffna, Vavuniya, Mannar, Mullaittivu and Kilinochchi. С 2009 года мероприятия по информированию о минной опасности проводились и проводятся как в районах перемещения, так и в районах возвращения в округах Джафна, Вавуния, Маннар, Муллаитиву и Килиноччи.
In the Czech Republic, only in the case of the Polish minority, which is concentrated in the districts of Karviná and Frýdek-Místek, is education with Polish as the language of instruction fully developed. В Чешской Республике полномасштабное преподавание на родном языке меньшинств достигнуто только в отношении польского меньшинства, которое компактно проживает в Карвинском и Фридек-Мистекском районах.
The territorial distribution of the Roma communities is unbalanced, as they are situated mostly in the east of the country and in the districts in the southern part of central Slovakia. В наибольшей степени они сосредоточены на востоке страны и в районах, расположенных на юге центральной части Словакии.
March 2014 - June 2014: SHA Expected in Sa'ada/ in the districts left (Qataber, Ketaf, Sehar, and Al Safraa' districts) area unknown. март 2014 года - июнь 2014 года: неизвестная площадь ожидаемых ПОР в Сааде/в остающихся районах (районы Катабер, Кетаф, Сехар и Ас-Сафра);
The Transport Section plans to establish additional transport workshops in Miragoane and Martissant districts for the maintenance and repair of vehicles in those regions and neighbouring areas. Twenty-two posts are required for vehicle mechanics, panel beaters/welders, auto air conditioning mechanics and auto painters. Транспортная секция планирует открыть дополнительные автомастерские в районах Мирагоан и Мартисан для технического обслуживания и ремонта автотранспортных средств в этих и соседних районах.
During the period under review, the Government has restored security in the areas of displacement, which was reinforced in July 1994 by an important deployment of the Lebanese army in the upper Metn, Aley and Chouf districts. За рассматриваемый период правительство добилось восстановления безопасности в районах расселения, а в июле 1994 года это получило весомое подкрепление в виде размещения ливанской армии в районах Верхний Метн, Алейх и Чуф.
We were shocked by the credible information on the incidents of massive fires taking place in the eastern part of the occupied territories of Azerbaijan, particularly the mountainous and plain terrain used for agricultural and living purposes in the Agdam and Khojavend districts, seized by Armenians. Мы были потрясены поступившей из достоверных источников информацией о массовых пожарах в восточной части оккупированных территорий Азербайджана, в частности в горных и равнинных районах, используемых в качестве сельскохозяйственных угодий и мест проживания в захваченных армянами районах Агдама и Ходжавенда.
Most human rights violations occur at the hands of warlords, local commanders, drug traffickers and other actors who wield the power of force and who exercise varying degrees of authority in the different provinces and districts. В некоторых провинциях и районах контроль и влияние этих субъектов являются абсолютными, другие же - не столь частичными или малозначительными.
A pilot project on the codification of customary law had been carried out in one district with the support of the United Kingdom Department for International Development and was due to be extended to other districts. Общее право, которое включает законы, унаследованные от Великобритании, и собственные законы Сьерра-Леоне и акты парламента используются в двух других районах.
In 2007-2011, ceremonies to mark the eradication of illiteracy were held by the governorates of Qunaytirah, Tartus, Suwayda' and Hama and the districts of Hasham and Kasrah in the governorate of Dayr al-Zawr. В 2007-2011 гг. в провинциях Эль-Кунейтра, Тартус, Эс-Сувейда и Хама, и районах Хашам и Кашра провинции Дейр-эз-Зор были проведены церемонии, посвященные ликвидации неграмотности.
Moreover, a programme for assisting enterprise creation by women in the districts concerned will be established through the women's initiatives fund (FGIF), whose resources will be enhanced with European Union support. Фонд помощи женским инициативам, средства которого будут пополнены за счет помощи Европейского союза, разрабатывает программу помощи в создании предприятий для женщин в районах приоритетной урбанизации.
There is also an increasing geographic spread of HIV; while in 1996, the majority of registered HIV cases were in the Gomel region, HIV-infected persons are now being registered in more than 35 of the Republic's districts. Расширяется география распространения ВИЧ: если в 1996 году случаи ВИЧ регистрировались в основном в Гомельской области, то в настоящее время ВИЧ-инфицированные зарегистрированы более, чем в 35-ти районах республики.