Английский - русский
Перевод слова Districts
Вариант перевода Районах

Примеры в контексте "Districts - Районах"

Примеры: Districts - Районах
A Georgian NGO had submitted information to the Committee concerning acts of violence, confiscation of property and deprivation of water resources in villages in two districts in Georgia apparently committed by Armenian armed forces against persons belonging to an ethnic group in Georgia. Одна грузинская НПО предоставила Комитету информацию об актах насилия, конфискации собственности и лишении доступа к источникам воды в деревнях в двух районах Грузии, совершенных предположительно вооруженными подразделениями Армении против лиц, принадлежащих к проживающей в Грузии этнической группе.
The DSVZ programme covers 2.7 million persons living in rural areas, i.e. 96 per cent of villages in the pilot districts and over 60 per cent of villages in Kyrgyzstan. Программа ДСВЗ охватывает 2,7 млн. человек, проживающих в сельской местности, что составляет 96% всех сел в пилотных районах и более 60% сел в Кыргызстане.
In general, all communes have pre-schools and primary schools, secondary schools in all communes or cluster of communes, high schools in all districts. В целом, во всех коммунах имеются дошкольные учреждения и начальные школы, во всех коммунах или группах коммун - средние школы и во всех районах - высшие учебные заведения.
Health insurance system, free of charge baby delivery service scheme and free health treatment for children under 5 years old scheme were implemented in 77 districts and 557 health-care centers. Система медицинского страхования, схема бесплатного родовспоможения и программа оказания бесплатных медицинских услуг детям в возрасте до 5 лет реализуются в 77 районах и 557 медицинских центрах.
The presence of armed groups operating with political and often criminal motives, primarily in the Terai districts (southern belt of Nepal) and the Eastern Hills, gave rise to general insecurity in those areas. Присутствие вооруженных группировок, руководствующихся политическими и зачастую преступными мотивами, особенно в Тераи (южный пояс Непала) и в восточных горных районах, создает в общем опасную обстановку в этих районах.
The results for two parliamentary seats in Kailahun and Kenema districts, in the eastern region, were not announced by the Commission because of legal challenges involving some of the candidates running for the seats. Результаты по двум местам в парламенте в районах Кайлахун и Кенема Восточного региона Комиссия не объявила в связи с юридическими проблемами, вызванными тем, что за эти места вели борьбу несколько кандидатов.
Stabilization assessment and analysis in 25 newly recovered districts expected to be liberated by the expansion of the African Union Mission in Somalia under Security Council resolution 2124 (2013) in southern and central Somalia Проведение оценки и анализа по вопросам стабилизации в 25 недавно возвращенных округах, которые, как ожидается, будут освобождены благодаря расширению Миссии Африканского союза в Сомали в южном и центральном районах страны в соответствии с резолюцией 2124 (2013) Совета Безопасности
It is important to clarify that these housing projects primarily target people living in integrated residential areas, and that separate inclusion programmes will be launched for people who live away from the internal districts of villages and towns. Важно пояснить, что такие проекты в жилищной сфере в первую очередь предназначены для лиц, проживающих в районах совместного проживания разных групп населения, а для лиц, проживающих на удалении от внутренних районов сел и городов, будет организована другая программа.
The National Literacy Programme has set itself the goal of reducing the illiteracy rate among the indigenous population in 1,600 districts from 11.4 per cent (in 2005) to less than 4 per cent (in 2011). В Национальной программе мобилизации на борьбу с неграмотностью (ПРОНАМА) поставлена задача к 2011 году снизить уровень неграмотности коренного населения, проживающего в 1600 районах страны, который в 2005 году составлял 11,4%, до менее 4%.
During the reporting period, AMISOM also worked closely with the Mayor of Mogadishu to rehabilitate four water wells in the Harrtar Weyne, Hamar Jabjab, Wadajir and Dharkenley districts of Mogadishu. В течение отчетного периода АМИСОМ тесно сотрудничала с мэром Могадишо в деле восстановления четырех водяных колодцев в районах Хартар-Вейне, Хамар-Джабджаб, Вадажир и Дхаркенлей в Могадишо.
In 2013, the Government had established Joint Offices for Information and Social Services in several districts, providing advice on social protection, employment opportunities, entrepreneurship and financial services. В 2013 году правительство учредило в нескольких районах совместные отделения для предоставления информационных и социальных услуг, которые предоставляют консультативную помощь по вопросам социальной защиты, трудоустройства, предпринимательской деятельности и оказания финансовых услуг.
Meanwhile, crime and theft, especially in poor urban areas, overcrowding and poor ventilation in residential districts, and ongoing displacement as a result of internal conflicts further exacerbated the situation. Тем временем положение еще больше ухудшилось из-за преступности и краж, особенно в бедных городских районах, переполненности и плохой вентиляции в жилых районах, а также продолжающегося перемещения населения в результате внутренних конфликтов.
The Committee welcomes the adoption of the Juvenile Justice (Care and Protection of Children) Amendment Act, 2000, and its subsequent amendment in 2006, that provides protection to children affected by armed conflict in the disturbed districts of the State party. Комитет приветствует принятие Закона о внесении изменений в систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (уход и защита детей) 2000 года и его последующее изменение в 2006 году, которое предусматривает защиту детей, пострадавших от вооруженного конфликта в районах волнений государства-участника.
The Committee urges the State party to prioritize the establishment of mechanisms for the effective implementation of the Juvenile Justice (Care and Protection of Children) Act in all disturbed districts in the State party and closely monitor its implementation. Комитет настоятельно призывает государство-участник рассматривать в качестве первоочередной задачи создание механизмов для эффективного осуществления Закона о системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (уход и защита детей) во всех районах волнений в государстве-участнике и внимательно наблюдать за его осуществлением.
The study revealed that 10% of deliveries are still carried out at home (a phenomenon widespread in Tabbaneh, Sweiqa and some of the port districts). Исследование показало, что 10 процентов родов по-прежнему принимаются в домашних условиях (это явление широко распространено в районах Таббанех, Свейка и некоторых портовых районах).
In order to address the gap between the urban and rural areas, Poverty Alleviation Fund (PAF), as a targeted national instrument to alleviate poverty, is currently operationalized in 40 districts. В целях уменьшения разницы между городскими и сельскими районами в 40 районах в настоящее время действует Фонд уменьшения нищеты (ФУН) - целевой национальный механизм, призванный обеспечить сокращение масштабов бедности.
Only 11% of the beneficiaries reside in Baucau and Dili, the two most urban districts in the country and, according to the census, home to 23 percent of the elderly population (aged 60 and above). Лишь 11 процентов пенсионеров проживают в Баукау и Дили - двух наиболее урбанизированных районах страны, которые, по данным переписи, являются местом проживания 23 процентов пожилых людей (в возрасте 60 лет и старше).
MAP also facilitates access to technology by supporting rural areas with material assistance (e.g. tractors or manual tractors), where women also benefitted (8 groups in 5 districts in 2010). Министерство сельского хозяйства и рыболовства также способствовало доступу к технике путем оказания материальной помощи (например, в виде тракторов или иного немеханизированного инвентаря) в сельских районах, причем такой помощью воспользовались также женщины (8 групп в 5 районах в 2010 году).
The new justice system will become operational on 1 June 2013 in the districts to be specified by the state council of the judiciary; Новая система отправления правосудия вступает в силу 1 июня 2013 года в тех районах, которые будут определены местным советом судей.
Newspapers in minority languages are published in districts with dense concentrations of the respective minorities. В районах компактного проживания представителей других национальностей издаются газеты на языках этих национальностей.
These campaigns include exhibition road shows to various venues in different districts, public talks, television and radio talks as well as printed articles in newspapers and newsletters; В рамках кампаний организуются передвижные выставки и выездные мероприятия, которые проводятся на различных площадках в разных районах, публичные лекции, выступления во радио и телевидению, публикации статей в газетах и информационных бюллетеней;
The Committee also notes that the State party has established the Isange One Stop Centre at the National Police Hospital and 13 districts, to prevent and respond to, inter alia, child survivors of domestic and gender-based violence. Комитет также отмечает, что государство-участник создало универсальный центр "Исанж" в национальном полицейском госпитале и в 13 районах в целях предупреждения и реагирования на, в частности, нужды детей - жертв бытового и гендерного насилия.
The participation of civil society institutions, local NGOs and communities were ensured in all public hearings held in all cities and districts of the country to monitor the promotion and implementation of the National Action Plan as well as to educate people on the right to vote. В ходе всех общественных слушаний, проходивших во всех городах и районах страны, обеспечивалось участие институтов гражданского общества, местных НПО и общин в целях контроля за внедрением и осуществлением Национального плана действий, а также информирования населения об избирательном праве.
In follow-up, the GOB has enacted the Small Ethnic Groups Cultural Institutions Act, 2010 to preserve and promote the cultural heritage, language, religious practices and traditional lifestyle of all ethnic communities living in the hill districts and plain lands. Для ее выполнения правительство приняло Закон о культурных учреждениях малых этнических групп 2010 года с целью сохранения и развития культурного наследия, языка, религиозной практики и традиционного образа жизни всех этнических общин, проживающих в горных районах и на равнинах.
UNICEF noted positively the establishment of a juvenile court/ bench in all districts and national and municipal task forces to ensure that children are not sent to adult prisons and that those already held are released. ЮНИСЕФ позитивно отметил создание ювенальных судов/коллегий во всех районах, а также национальных и муниципальных целевых групп для обеспечения того, чтобы дети не помещались в тюрьмы для взрослых и чтобы те дети, которые уже содержатся под стражей, были освобождены.