The Military Liaison Group maintains posts in the border districts of Bobonaro, Covalima and Oecussi and one post each in Dili and Baucau. |
Группа военной связи имеет свои пункты в пограничных районах Бобонаро, Ковалима и Окуси, а также по одному пункту в Дили и Баукау. |
Although the overall national figure for literacy is high, the major challenge is getting the rural and interior districts on track. |
Хотя общенациональный показатель грамотности высок, серьезной проблемой остается улучшение показателя грамотности в сельских и внутренних районах страны. |
There are 15 Russian, 404 Uzbek, 33 Kyrgyz, and 3 Turkmen schools serving ethnic minorities in various towns and districts in the country. |
Для национальных меньшинств в различных городах и районах страны функционируют 15 русских школ, 404 узбекских, 33 киргизских и 3 туркменских. |
Radio assumes a highly important social function as the means of communication most used by the population, and all districts have at least one community radio. |
Радио выполняет очень важную социальную функцию как средство коммуникации, в наибольшей степени используемое населением, во всех районах имеется как минимум одна общинная радиостанция. |
The written press is also distributed to the community radios in the districts, thus supporting the broadcasting of information to the country rural areas. |
Печатные средства массовой информации также распространяются среди общинных радиостанций в районах, тем самым поддерживается передача информации в сельские районы страны. |
During the UNTAET administration, four courts of first instance were set up in four districts, exercising jurisdiction over the whole of the national territory. |
В период правления ВАООНВТ в четырех районах было учреждено четыре суда первой инстанции, осуществляющих правосудие на всей территории государства. |
District Human Rights Committees, comprising coalitions of civil society organizations in all 14 districts in the country, also formed an integral part of the Section's bilateral partnerships. |
Районные комитеты по правам человека, включающие коалиции организаций гражданского общества во всех 14 районах страны, также стали составной частью двустороннего партнерства секции. |
The President of Seychelles undertook consultative meetings in all districts in 2005 and 2009 to provide a forum for residents to share concerns and ideas. |
Президент Сейшельских Островов провел консультативные встречи во всех районах в 2005 и 2009 годах, с тем чтобы жители могли участвовать в форуме для обсуждения своих проблем и идей. |
In "Puntland", the United Nations built fish markets, undertook the mass treatment of livestock in seven districts and provided microfinance. |
В Пунтленде Организация Объединенных Наций содействовала созданию рыбных рынков, организовала массовую вакцинацию скота в семи районах страны и обеспечивала микрофинансирование. |
Capacity varied significantly across districts as well as provinces, with areas that had recent experience in coordinating humanitarian responses (Khyber Pakhtunkhwa) faring relatively better. |
Уровень компетентности был существенно разным в разных областях, а также провинциях, при этом в районах с недавним опытом координации гуманитарного реагирования (Хайбер-Пахтунхва) с задачами справились несколько лучше. |
The Amman one-stop-shop cut 20 days (now only 87) and plans are under way to introduce more one-stop-shops in other districts. |
Амманский единый центр сократил время на 20 дней (теперь требуется лишь 87 дней), и в настоящее время разрабатываются планы создания дополнительных единых центрах в других районах. |
The Rwanda Revenue Authority introduced in 2009 a new "Block Management System", installing tax offices in districts where small businesses operate. |
Налоговое управление Руанды создало в 2009 году новую "Блоковую систему управления", открыв налоговые отделения в районах, где действуют малые предприятия. |
Accordingly, 120 persons from a broad range of civil society organizations active in four districts were trained in human rights monitoring and reporting. |
Соответственно 120 человек из широкого круга организаций гражданского общества, активно действующих в четырех районах, прошли подготовку по вопросам контроля за соблюдением прав человека и по вопросам отчетности. |
This is aggravating the already very poor nutritional status of children, and levels of acute malnutrition in some districts are now above emergency thresholds. |
Это усугубляет и без того неважное положение дел с питанием детей, а в некоторых районах острые расстройства питания стали настолько распространены, что ситуация приобрела чрезвычайный характер. |
Mine risk education led by the Department of Education supported by UNICEF has trained and equipped over 1,000 teachers in the 20 most affected districts. |
Опираясь на поддержку ЮНИСЕФ, Департамент образования организовал просветительскую работу по вопросам минной опасности, благодаря которой в 20 наиболее пораженных ею районах было проинструктировано и экипировано более 1000 учителей. |
Armed group activities were also reported in some hill districts, including Khotang and Bhojpur, where the Kirat Janabadi Workers Party continued intimidation and extortion activities. |
Сообщалось также о действиях вооруженных групп в некоторых горных районах, в том числе в Кхотанге и Бходжпуре, где Рабочая партия Киранта Джанабади продолжала совершать акты устрашения и вымогательства. |
The Children Affected by Armed Conflict Working Group finalized an inter-agency rapid assessment of child protection risks including recruitment, abduction and political violence in nine districts in the Tarai. |
ЗЗ. Рабочая группа по вопросам детей, затронутых вооруженным конфликтом, завершила проведение оперативной межучрежденческой оценки рисков в области защиты детей, включая вербовку, похищения и связанное с политикой насилие в девяти районах Терая. |
Extortion by armed groups and ethnic-based organizations has increased, largely targeting local government officials, teachers and businessmen, particularly in the eastern hill districts. |
Участились случаи вымогательства со стороны вооруженных групп и этнических организаций, действующих преимущественно против представителей местных администраций, учителей и предпринимателей, особенно в холмистых восточных районах. |
The UNDP legal assistance programme expanded to include all regions in "Somaliland", "Puntland" and districts in Mogadishu controlled by the Transitional Federal Government. |
Программа правовой помощи ПРООН была расширена и стала охватывать все районы в «Сомалиленде», «Пунтленде» и в подконтрольных переходному федеральному правительству районах Могадишо. |
This component will be intensively implemented in 20 districts (some of which will have a high proportion of internally displaced people) to establish good practices for further expansion. |
Этот компонент будет интенсивно осуществляться в 20 районах (в некоторых из которых очень высок процент вынужденных переселенцев), чтобы наработать передовой опыт для его дальнейшего распространения. |
AI noted that schools in ger districts were poorly resourced and maintained, and they reportedly had three to four daily shifts to accommodate the high number of students. |
МА отмечала, что в школах в юртовых районах плохо обстоит дело с ресурсами и обслуживанием и что они работают, как сообщалось, в 3-4 смены, чтобы справиться с большим потоком учащихся. |
Policy Dialogues are held in different districts throughout the country at the grass root level emphasizing the role of men and boys in preventing violence against women. |
В различных районах страны на низовом уровне проводятся беседы, в ходе которых подчеркивается роль мужчин и мальчиков в предотвращении насилия в отношении женщин. |
Conferences, competitions and round tables are organized and family clubs set up in the country's towns and districts to promote positive approaches to family life. |
С целью пропаганды положительного опыта семейного воспитания в городах и районах проводятся конференции, конкурсы, круглые столы, работают семейные клубы. |
The project is expected to lead to income generation and ease the problem of fuel shortage in the targeted districts. |
Ожидается, что его реализация создаст возможности для осуществления приносящей доход деятельности и снимет остроту проблемы, обусловленной нехваткой топлива, в охватываемых районах. |
Poverty is primarily a rural phenomenon, with poverty in predominantly rural districts ranging from 38 to 45 per cent. |
Проблема бедности острее ощущается в сельской местности: доля неимущего населения в сельских районах составляет от 38% до 45%. |