Английский - русский
Перевод слова Districts
Вариант перевода Районах

Примеры в контексте "Districts - Районах"

Примеры: Districts - Районах
Other resources will be used to expand and cover a larger percentage of children and women in need of social protection measures in the 15 target districts and to increase support to strengthening civil society working on child rights. Прочие ресурсы будут использоваться для расширения охвата и увеличения процентной доли детей и женщин, охваченными мерами по обеспечению социальной защиты, в 15 целевых районах и для активизации поддержки усилий гражданского общества по защите прав ребенка.
The Secretary-General's report acknowledges that it will not be possible to create an effective rapid deployment capability force within the PNTL to deal with armed groups in the border districts before 20 May 2004. В докладе Генерального секретаря признается, что к 20 мая 2004 года в составе НПТЛ не удастся создать сил быстрого развертывания, которые боролись бы с вооруженными группами в приграничных районах.
Because of the absence of detention facilities for women in the districts, women found to be guilty of acts that may not constitute legal offences are confined to the personal custody of tribal leaders and others. Поскольку в районах нет женских тюрем, женщин, осужденных за совершение действий, в которых по закону может отсутствовать состав преступлений, передают для содержания под стражей на попечение старейшин племен и других лиц.
Thus, maintaining a military component in UNMISET for just one more year will undoubtedly reduce the risk of destabilizing incidents, in particular in the western districts. Таким образом, сохранение военного компонента в составе МООНПВТ, несомненно, уменьшит опасность дестабилизирующих обстановку инцидентов, в частности, в западных районах.
It was also noted that the Timor-Leste defence force will not be able to create before 20 May 2004 an effective rapid deployment capability to deal with armed groups in the border districts. Также было отмечено, что силы обороны Тимора-Лешти не смогут создать к 20 мая 2004 года эффективный потенциал быстрого развертывания для противодействия вооруженным группировкам в пограничных районах.
Its three volumes cover (a) optional strategies for dealing with historical Treaty of Waitangi claims; (b) a study of 20 national themes; and (c) a summary of the main features of land alienation in the 15 research districts. В его трех томах охватываются такие вопросы, как а) альтернативные стратегии рассмотрения исторических претензий в соответствии с Договором Вайтанги; Ь) исследование по 20 национальным темам; и с) резюме основных особенностей процесса отчуждения земли в 15 районах, охватываемых исследованием.
The Uganda Human Rights Commission stated in its 1998 annual report to Parliament that at least 35 per cent of the people in the districts of Gulu and Kitgum have no access to health care within a practical distance from their homes. В своем ежегодном докладе парламенту в 1998 году Комиссия по правам человека Уганды отмечала, что по крайней мере 35% людей, проживающих в районах Гулу и Китгум, лишены доступа к медицинским учреждениям по месту жительства.
Under the Government's five-year plan for the period 1995-2000, US$ 35 million had been appropriated for a wide range of projects in the hill districts. В соответствии с пятилетним планом правительства на период 1995-2000 годов на реализацию многочисленных проектов в горных районах было выделено 35 млн. долл. США.
Some of the work to be performed includes rehabilitation of the arterial road network in several districts and key parts of the Dili port. Часть намеченной работы включает восстановление участков сети главных автомагистралей в нескольких районах и главных сооружений порта Дили.
This process led in March 2002 to the termination of the self-imposed United Nations curfew in Dushanbe and the relaxation of the security regime for all districts in the country, except Tavildara. Этот процесс привел к отмене в марте 2002 года введенного Организацией Объединенных Наций для своих сотрудников комендантского часа в Душанбе и ослаблению режима безопасности во всех районах страны, за исключением Тавильдары.
UNICEF continued to support the education sector by assisting a large number of schools in selected districts with the provision of winter clothing and coal to heat classrooms so as to ensure the attendance of pupils through the cold winter months. ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку сектору образования и обеспечил большое число школ в отдельных районах зимней одеждой и углем для обогрева классных комнат, с тем чтобы ученики могли посещать школу в холодные зимние месяцы.
The mission was informed by a number of donors that much more development assistance and investment would be available for northern Uganda if peace were to come to the affected districts. Ряд доноров проинформировали членов миссии о том, что они готовы предоставить помощь и инвестиции на цели развития в намного большем объеме при условии установления мира в пострадавших районах.
At the same time, the Abkhaz side expressed concerns about the number of personnel and amount of equipment used by the Georgian side during the anti-criminal operation in the Zugdidi and Tsalendzhika districts on 4 February. В то же время абхазская сторона выразила озабоченность по поводу численности персонала и количества техники, задействованных грузинской стороной при проведении 4 февраля операции по борьбе с преступностью в Зугдидском и Цаленджикском районах.
In some towns and districts the labour market situation was even more difficult - in 66 employment centres the rate of registered unemployment was between 8 to 19.5 per cent. В отдельных городах и районах ситуация на рынке труда была более напряженной - в 66 центрах занятости уровень зарегистрированной безработицы составлял от 8 до 19,5%.
UNDP continued its role in 2001 and developed closer coordination with the Mozambique Red Cross, which has a presence in all districts, as well as the Ministry of Public Works and Housing. ПРООН продолжала играть свою роль в 2001 году, принимая меры по налаживанию более тесного взаимодействия с Красным Крестом Мозамбика, который имеет отделения во всех районах страны, а также с министерством общественных работ и жилищного строительства.
It welcomes the efforts made to involve children at the local level through the hosting of youth congresses in all districts of the country as well as a national youth congress. Он с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые с целью вовлечения детей в общественную жизнь на местном уровне путем проведения молодежных конгрессов во всех районах страны, а также национального молодежного конгресса.
The corresponding actions may be: a strengthening of the training of the actors of the municipalities; a targeting of field work on some districts or certain types of settlement; a deepened expertise of some files. Для этого могут приниматься соответствующие меры: совершенствование подготовки сотрудников муниципалитетов; сосредоточение внимания в ходе регистрации на отдельных районах или видах населенных пунктов; и углубление информационного наполнения некоторых файлов.
In Kenya around 500,000 people have been affected, particularly in the remote north-eastern region, coastal districts and low-lying areas in the western parts of the country. В Кении пострадало около 500000 человек, особенно в удаленной северо-восточной части страны, прибрежных районах и низинных зонах в западных районах страны.
Other resources will be used to extend outreach to a greater number of youth, in particular especially vulnerable young people, in the 15 districts and activities to raise nationwide awareness of stigma and discrimination issues. Прочие ресурсы будут использоваться для расширения охвата молодежи, в частности ее особо уязвимых групп, в 15 районах и проведения общенациональных просветительских мероприятий по проблемам стигматизации и дискриминации.
Bearing in mind the dire environmental situation in certain regions of districts of Uzbekistan, Uzbek legislators have adopted special regulations for resource management, the purpose of which is to protect and conserve the natural environment. Исходя из тяжелого экологического положения в отдельных районах Республики, законодательством установлены особые правила пользования природой, направленные на защиту и сохранение окружающей природы.
It also provided training to 500 local government elected members, including female members, in order to make them gender sensitive in 10 districts. Она также обеспечила подготовку 500 избранных членов местных органов управления, включая женщин, с тем чтобы обеспечить их информированность по гендерной проблематике в десяти районах.
Other major initiatives undertaken in Moldova recently include a national strategy and plan of action to reform the residential care system and a range of activities in selected districts to reduce the number of children living in institutions. Другие крупные инициативы, предпринимаемые в Молдове в последнее время, включают в себя национальную стратегию и план действий по реформе системы ухода с проживанием и целый комплекс мероприятий в отдельных районах по уменьшению числа детей, воспитывающихся в госучреждениях.
These activities are targeted at young people and residential districts, and cultural elements, such as music, are used as a means of promoting tolerance. Эти мероприятия ориентированы на молодежь и проводятся в жилых районах; в качестве одного из средств поощрения терпимости используются различные элементы культуры, например музыка.
The Special Representative is informed that PPM units have already been created in all districts of Phnom Penh Municipality and in some provinces, with an official mandate to perform internal security and law and order functions. Специальный представитель был информирован о том, что подразделения ДНЗ уже сформированы во всех районах Пномпеня и в некоторых провинциях и имеют официальный мандат на выполнение функций по обеспечению внутренней безопасности и правопорядка.
The Special Rapporteur was informed that human rights violations increased dramatically after the Government launched an operation in several districts in mid-western, western and central regions of the country in May 1998. Специальный докладчик была проинформирована о том, что количество случаев нарушения прав человека резко возросло, после того как в мае 1998 года правительство приступило к проведению операций в нескольких районах в среднезападной, западной и центральной частях страны.