Referring to the cancellation of the vote, the Panel asked the Chairman of the Constitutional Council who would have been the winner of the election if the vote had not been cancelled in seven districts in the North. |
Относительно аннулирования результатов голосования Группа спросила Председателя Конституционного совета, кто был бы победителем выборов, если бы не были аннулированы итоги голосования в семи районах на севере. |
Consequently, the strength of the UNMIT police in the districts and units will be decreased from 1,608 to 1,280 police personnel (790 individual police officers and 490 police in formed police units) by mid-2011. |
Таким образом, численность полицейских ИМООНТ в районах и подразделениях сократится к середине 2011 года с 1608 человек до 1280 человек (790 индивидуальных полицейских и 490 полицейских в составе сформированных полицейских подразделений). |
84.105. Ensure access to health care, adequate housing, education and safe drinking water and sanitation for all, especially people living in "ger" districts (Slovenia); |
84.105 обеспечивать доступ к здравоохранению, надлежащему жилью, образованию и безопасной питьевой воде и санитарным условиям для всех, особенно для лиц, проживающих в районах размещения "геров" (Словения); |
During the reporting period, the referral mechanism for responses to the documented protection needs of children affected by armed conflict was piloted in 24 districts, with technical assistance from the Children Affected by Armed Conflict Working Group. |
В отчетный период в 24 районах при технической помощи Рабочей группы по вопросам детей, затронутых вооруженным конфликтом, в порядке эксперимента была налажена работа механизма обращения за помощью в связи с документально зафиксированными потребностями в плане защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
In districts, where the services of Elders Rights Promotion Assistants are not available, Social Development Assistants provide their services on the above activities; |
В тех районах, где услуги специалистов по защите прав пожилых людей недоступны, соответствующие услуги оказывают специалисты по социальному развитию. |
The following are measures for abolishing discrimination of women in rural districts, so that women may participate in and benefit from regional development, and participate in designing and implementing development plans at all stages. |
Ниже представлены меры, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении женщин в сельских районах, чтобы женщины могли участвовать в региональном развитии и получать выгоды в результате этого развития, а также участвовать в разработке и осуществлении планов развития на всех этапах. |
UNCT noted that in some districts as many as 60-70 per cent of children access basic services provided by civil society organizations such as faith-based groups, while overall some 40 per cent of schools were privately owned, mostly by faith-based organizations. |
СГООН отметила, что в некоторых районах 60%-70% детей имеют доступ к базовым услугам, предоставляемым организациями гражданского общества, например группами, сформированными по религиозному принципу, тогда как в целом около 40% школ являются частными и организованы в основном по религиозному принципу. |
It is envisaged that the border patrol unit will have primary responsibility for management and patrol of the immediate border areas, while the rapid deployment service will provide a response capability to deal with armed groups in the border districts. |
Предусматривается, что Группа пограничного патрулирования будет нести главную ответственность за вопросы управления и патрулирования в непосредственных пограничных районах, а Служба быстрого развертывания будет обеспечивать потенциал реагирования для противодействия вооруженным группам в пограничных округах. |
During his visit, the Special Rapporteur met with representatives of indigenous groups in Kathmandu and in Ilam, Jhapa, Chitwan and Kailali districts, and with Government and non-governmental representatives. |
Во время его поездки Специальный докладчик встретился с представителями коренных народов в Катманду и в районах Илама, Джхапы, Читвана и Кайлали и с представителями правительства и неправительственных организаций. |
The Human Rights Ministry, the Ministry of State for Women and the Commission of Human Rights in the Kurdistan Region carried out a number of workshops in regard to this field over though the provinces, districts and areas. |
Министерство по правам человека, Министерство по делам женщин и Комиссия по правам человека в Курдистанском регионе организовали несколько семинаров по этим вопросам в провинциях, округах и районах. |
It added that, recognizing an increase in urban poverty together with unemployment and low income in these areas, the Government had extended the initiative to urban districts through a strategic programme for urban poverty reduction. |
Он добавил, что правительство, признав увеличение масштабов нищеты, рост безработицы и низкий уровень доходов в городских районах, разработало стратегическую программу по сокращению масштабов нищеты в городских районах. |
Participation in the assessment mission, involving UNHCR and UNDP, on assistance to returnees and on advisory, technical and training assistance for law-enforcement agencies in the Gali and Zugdidi districts |
Участие с привлечением УВКБ и ПРООН в миссии по оценке помощи возвращающимся лицам и консультативного и технического обслуживания, а также помощи в области профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов в Гальском и Зугдидском районах |
Similarly, 42 per cent of countries with generalized HIV epidemics have implemented routine TB screening for people living with HIV, but only 27 per cent provide TB preventive therapy in all districts for people living with HIV. |
Таким же образом, 42 процента стран с широко распространенной эпидемией ВИЧ ввели регулярное обследование ВИЧ-инфицированных на туберкулез, но только 27 процентов предоставляют превентивную терапию туберкулеза для ВИЧ-инфицированных во всех районах. |
Poor or extremely poor rural households, whose income is less than $1,040 per capita and who inhabit districts having a Human Development Index of less than 0.6 |
Бедные или крайне бедные сельские домашние хозяйства с доходом менее 1040 долл. США на человека в районах с индексом развития человеческого потенциала менее 0,6 |
The government agencies responsible for environmental protection issues are constantly receiving various kinds of requests, both from individual citizens and from NGOs, about the state and protection of the environment, both in individual districts and with respect to proposed activities. |
Государственные структуры, отвечающие за вопросы охраны окружающей среды, постоянно получают запросы различного направления как от отдельных граждан, так и от НПО по вопросам состояния и охраны окружающей среды, как в отдельных районах, так и по планируемой деятельности. |
The United Nations Office on Drugs and Crime, in conjunction with partner United Nations agencies, has initially focused on five districts in the western provinces, while other bilateral partners are active in the south and east of the country. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, действуя вместе с другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, сначала сосредоточивало свои усилия на пяти районах в западных провинциях, тогда как другие двусторонние партнеры активно действуют на юге и на востоке страны. |
In response to the need for the widest dissemination of the TRC report, the United Nations Assistance Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) has created dissemination committees in each district, with the District Human Rights Committees serving as implementing partners for their respective districts. |
Реагируя на необходимость в широком распространении доклада КИП, Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) создала комитеты по его распространению в каждом районе, привлекая в качестве партнеров в этой работе районные комитеты по правам человека, которые действуют в соответствующих районах. |
The unit would also contribute to strengthening the human rights monitoring capacity of the Office of the Provedor for Human Rights and Justice as well as local non-governmental human rights organizations, particularly in the districts, and provide support for human rights training and education programmes. |
Группа будет также содействовать укреплению потенциала по контролю за соблюдением прав человека Управления Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия, а также местных правозащитных неправительственных организаций, в частности в районах, и оказывать поддержку в осуществлении учебных и просветительских программ в области прав человека. |
In addition to those killed or injured, approximately 150,000 persons were displaced (some 73,000 persons in IDP camps in and around Dili and a further 78,000 having moved to districts outside Dili). |
Помимо гибели людей и причинения им увечий, примерно 150000 человек оказались перемещенными (около 73000 человек в лагерях для перемещенных лиц в Дили и вокруг него и еще 78000 - в районах за пределами Дили). |
Training in 12 districts of the country "On Promotion of Participation of Women in Politics", which intended to train around 315 women and girls, who were possible candidates for local elections of 2003, supported by NPA (Norwegian people Assistance). |
проведение в 12 районах страны учебного курса "О поощрении участия женщин в политической жизни", предназначенного для профессиональной подготовки около 315 женщин и девушек, которые были потенциальными кандидатами на местных выборах 2003 года, при поддержке организации "Помощь норвежского народа" (ПНН); |
The planning process incorporates the participation of the grass-roots level in neighbourhoods, villages, administrative districts, cities, and governorates, and, for the first time in Egypt, the grass-roots participation of women along with NGOs, local councils, etc. |
Процесс планирования включает участие населения на низовом уровне в жилых кварталах, деревнях, административных районах, городах и губернаторствах, а также - впервые в Египте - массовое участие женщин наряду с НПО, местными советами и т. д. |
Significant delays in the implementation of the Productive Safety Net Programme continue to plague the country's food security efforts, which aim to reach more than 5 million people living in the most chronically food-insecure districts throughout the country. |
Существенные задержки в осуществлении Программы по созданию продуктивных сетей продовольственной безопасности по-прежнему сводят на нет усилия страны по обеспечению продовольственной безопасности, цель которых состоит в обеспечении продовольствием более 5 млн. людей, проживающих в тех районах страны, которые хронически испытывают нехватку продуктов питания. |
(e) The opening of legal aid centres in all districts of the capital and in all 21 provinces to provide legal advice to vulnerable persons involved in criminal, civil and administrative cases; |
е) открытие центров правовой помощи во всех районах столицы и в каждой из 21 провинции с целью оказания правовой помощи уязвимым лицам, дела которых рассматриваются в рамках уголовных, гражданских или административных процедур; |
Greater protection has been provided for ethnic groups in the neighbourhoods in which they live by increasing motorized and foot patrols and stationing additional units of the security forces responsible for military operations in the residential districts concerned. |
этническим группам предоставляется более надежная защита в тех районах, где они проживают, путем более активного моторизованного и пешего патрулирования и размещения дополнительных подразделений сил безопасности, отвечающих за проведение военных операций в соответствующих жилых районах. |
Providing financing and credit for joint international environmental and practical programmes and projects to save the Aral Sea and improve the environmental situation in the districts that have suffered from the Aral disaster, and addressing the social and environmental problems of the region; |
финансирование и кредитование совместных межгосударственных экологических и научно-практических программ и проектов, направленных на спасение Аральского моря и оздоровления экологической обстановки в районах, подвергшихся влиянию Аральской катастрофы, а также решение социально-экологических проблем региона; |