| In April 2004, UNODC started a large alternative livelihoods assistance project in selected districts in the province of Badakhshan. | В апреле 2004 года ЮНОДК приступило к осуществлению в отдельных районах провинции Бадахшан крупномасштабного проекта помощи в создании альтернативных источников средств к существованию. |
| Many countries, the majority in Africa, had made progress towards increasing routine immunization coverage in the lowest performing districts. | Многие страны, большинство из которых находятся в Африке, добились прогресса в расширении охвата плановой иммунизацией в районах с самыми низкими показателями. |
| UNICEF has offered to act as the lead agency for the subnational integrated United Nations offices in two districts. | ЮНИСЕФ предложил выполнять функции головного учреждения для субнациональных объединенных представительств Организации Объединенных Наций в двух районах. |
| Facilitation of and participation in the implementation of the European Union-funded 2-year rehabilitation programme for the Gali, Ochamchira, Tqvarcheli and Zugdidi districts. | Оказание содействия и участие в осуществлении финансируемой Европейским союзом двухгодичной программы восстановления в Гальском, Очамчирском, Тварчельском и Зугдидском районах. |
| The Lebanese people began expressing their political views publicly in frequent demonstrations, most of which took place in the central districts of Beirut. | Народ Ливана начал выражать свои политические взгляды публично в ходе многочисленных демонстраций, большинство из которых проходили в центральных районах Бейрута. |
| As a result, gang activity decreased in Bel-Air, and the security situation in the commercial districts of the capital improved. | В результате этого уменьшилась активность гангстеров в Бель-Эре, а также улучшилось положение в плане безопасности в торговых районах столицы. |
| In five other districts, responsibility for compensation payments rested with the Ministry of Rehabilitation, Resettlement and Refugees. | В пяти других районах выплачивать компенсацию поручено министерству по вопросам реабилитации, переселения и беженцев. |
| Violent measures reportedly began to be used in some districts of Linyi City by the end of that year. | По сообщениям, принудительные меры стали практиковаться в некоторых районах города Линьи к концу этого года. |
| The programme will also work with local government institutions to adopt gender-responsive by-laws in the aforementioned priority districts. | В рамках этой программы будет также проводиться работа с местными органами управления в целях принятия законов с учетом гендерных аспектов в вышеупомянутых районах, которым придается первостепенное значение. |
| Women Liaison Officers will be extended to all districts under the Amendment Bill. | Согласно Закону о поправках, этих уполномоченные будут работать во всех районах. |
| A scholarship programme for children of the Dalits at the primary school level has been implemented in all districts of Nepal. | Программа стипендий для детей-далитов на начальном уровне школьного образования выполняется во всех районах Непала. |
| It is very difficult for the FFM to precisely estimate the number of settlers in these six districts. | Миссия по установлению фактов затрудняется дать точную оценку численности поселенцев в этих шести районах. |
| It also commenced a programme for training health-care providers and primary caregivers in the Gali, Ochamchira, Sukhumi and Tkvarcheli districts. | Он также приступил к осуществлению программы обучения медицинских работников и первичного медико-санитарного персонала в Гальском, Очамчирском, Сухумском и Ткварчельском районах. |
| It is especially encouraging to note that significant progress has been achieved in the fragile southern districts of Siwai and Buin. | Особенно отрадно отметить то, что был достигнут существенный прогресс в нестабильных южных районах Сиваи и Буин. |
| The HALO Trust continued demining in the Sukhumi, Ochamchira and Gali districts. | Организация «Хало Траст» продолжала осуществлять разминирование в Сухумском, Очамчирском и Гальском районах. |
| Frequently, court officials may be biased against indigenous people in their districts. | Нередко должностные лица судов могут быть пристрастны в отношении лиц из числа коренных народов, проживающих в их районах. |
| PNTL resumed primary policing responsibilities in all 13 districts and all units across the country. | НПТЛ возобновила выполнение основных функций по охране правопорядка во всех 13 округах и районах страны. |
| The armed forces undertook investigations into the matter and provided compensation to the injured parties in the Habila, Umm Gozin and Tulo districts. | Вооруженные силы провели расследование случившегося и выплатили компенсацию пострадавшим сторонам в районах Хабилы, Умм-Гозина и Туло. |
| As the FFM's narrative and numerical estimates show, population densities and distributions vary significantly both within and across districts. | Описательная часть доклада Миссии и приведенные ею цифры указывают на то, что плотность населения и его распределение значительно варьируются как в разных районах, так и на территории каждого района. |
| A fully trained Police Reserve Unit would be in a position to confront armed criminal gangs in the border districts and other rural areas. | Полностью обученная Группа полицейского резерва будет в состоянии противостоять вооруженным преступным бандам в пограничных округах и в других сельских районах. |
| UNODC implemented an alternative livelihood project in two major opium poppy-growing districts in Nangarhar province (Rodat and Chaparhar) in 2003. | В 2003 году в двух основных районах выращивания опийного мака провинции Нангархар (Родат и Чапархар) ЮНОДК осуществляло проект создания альтернативных источников средств к существованию. |
| The health situation of the population appears to be more difficult, mainly in rural districts. | Состояние здоровья населения, особенно в сельских районах, постепенно ухудшается. |
| The birth rate has been reduced in rural and urban districts. | В сельских и городских районах снизился показатель рождаемости. |
| Maternal mortality is highest in northern districts, particularly in Tropoja, Hasi and Kukesi. | Материнская смертность является самой высокой в северных районах, особенно в Тропое, Хасе и Кукесе. |
| The project was later implemented in Jaipur and Jodhpur districts of Rajasthan. | Впоследствии этот проект был осуществлен в таких районах Раджастхана, как Джайпур и Джодхпур. |